Compartir
Título
Der emotionale Faktor beim Gebrauch der Fraseologie in der deutschen und spanischen Werbung und ihre Übersetzung.
Autor(es)
Materia
publicidad
Fraseología
Factor emocional
Traducción
Clasificación UNESCO
5701.12 Traducción
Fecha de publicación
2012
Editor
Shaker Verlag
Citación
Recio Ariza, M.A. (2012). Der emotionale Faktor beim Gebrauch der Fraseologie in der deutschen und spanischen Werbung und ihre Übersetzung. En Shaker Verlag, Kontrastive Emotionsforschung spanisch - deutsch
Resumen
[ES] En este artículo se analiza cómo el uso de la fraseología, especialmente de refranes y modismos, así como del lenguaje coloquial en la publicidad, influye en el comportamiento del consumidor y cómo se lleva a cabo este proceso. Se destaca el papel significativo del factor emocional para alcanzar este objetivo, ya que se presume que aumenta la efectividad de la publicidad. Además, se realiza un breve contraste entre la publicidad española y alemana en este aspecto. Posteriormente, se exploran las implicaciones y desafíos que surgen al traducir la publicidad a diferentes idiomas. Los estudios en Translatología, específicamente en traducción publicitaria, han aumentado en número y relevancia en los últimos años. Se subraya el carácter prescriptivo de la publicidad, ya que dicta comportamientos, acciones e incluso formas de expresión. A través del uso de la fraseología en la publicidad, se intenta reforzar el comportamiento de consumo de los consumidores.
URI
ISBN
978-3-8440-1206-4
Colecciones