Compartir
Título
Translating emotional phraseology: a case study
Autor(es)
Assunto
Phraseology
Emotions
Metaphors
Translations
Cognitive linguistics
Clasificación UNESCO
5701.12 Traducción
Fecha de publicación
2019
Editor
Springer Verlag
Citación
Recio Ariza, M.A., Torijano Pérez, J.A. (2019). Translating Emotional Phraseology: A Case Study. En, Corpas Pastor, Gloria et al. Computational and Corpus-Based Phraseology.
Resumen
[EN] In der modernen Translationswissenschaft wird eine hohe sprachliche Kom-
petenz meist als Voraussetzung für das Übersetzen begriffen und daher wird
ihr bei der Modellierung von Translationskompetenz wenig Beachtung ge-
schenkt. Ähnlich verhält es sich bei den Überlegungen zu den durch die
maschinelle Übersetzung (MÜ) verursachten Veränderungen im Translati-
onsprozess. Deshalb ist es uns ein Anliegen, die Bedeutung der Sprachkom-
petenz der Übersetzenden in Erinnerung zu rufen und diese aus verschiede-
nen Perspektiven zu beleuchten. Dabei gehen wir sowohl auf Veränderungen
auf dem Markt - insbesondere auf die Unterschiede zwischen menschlicher
und maschineller Übersetzung - ein sowie auf die Sprachausbildung im
Übersetzungsstudium. Zum letzten Punkt finden sich auch Überlegungen
zum Verhältnis von Sprach- und Übersetzungskompetenz sowie zur Bedeu-
tung des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen
(GERS) im Hinblick auf die Sprachausbildung in translationswissenschaft-
lichen Studiengängen.
URI
Aparece en las colecciones