Compartir
Título
Julia Francks Lagerfeuer – eine deutsch-deutsche Übersetzung auf Spanisch oder der Versuch einer Annäherung zwischen Theorie und Praxis des literarischen Übersetzens
Otros títulos
Translation zwischen Text und Welt
Autor(es)
Materia
Traducción
Translation Studies
Clasificación UNESCO
5701.12 Traducción
Fecha de publicación
2007
Editor
Frank and Timme (Berlín)
Resumen
Translation zwischen TextEN und WeltEN. An den Tite! dieser Fachtagung
unschlieBend mochte der vorliegende Beitrag den Text- und Weltbegriff um die
l' luralform erweitem. Denn der Translator vermittelt bekanntlich zwischen zwei
Welterfahmngen, die in Form eines Textes kondensiert sind, aber die Wirklichkeit,
und vor allem die Kunst, sind meist komplexer. Was passiert namlich,
wcnn der Ausgangstext selbst als intralinguale Übersetzung interpretiert werden
kann, die wiederum in eine Fremdsprache übertragen werden soll? Steht der
Übersetzer in diesem Fall vor einem doppelten Salto mortale? Was ist genau das
Original und wieviel davon bekommt der zielsprachige Leser mit? Was darf
man von einer solchen Übersetzung (nicht) erwarten?
l)iesen und anderen Fragen mochte ich anhand eines Beispiels aus der literarischen
Übersetzungspraxis nachgehen. Es handelt sich um den 2003 von Julia
Franck verüffentlichten Roman Lagerfeuer (DuMont Verlag), der im Herbst
2007 auf Spanisch beim Tusquets-Verlag unter dem Tite! Zona de tránsito ersc
hienen ist.
URI
ISBN
978-3-86596-202-7.529-541
Colecciones