Compartir
Título
La transferencia de marcadores culturales específicos en la versión alemana de La Regenta (tomo I). Cuando la heroica ciudad no duerme la siesta...
Autor(es)
Director(es)
Materia
Estudios Culturales de la Traducción
transferencias cultural
marcador cultural específico
literatura española del siglo XIX
La Regenta
español-alemán
Fecha de publicación
2015-12-10
Resumen
[ES] La especificidad cultural contenida en La Regenta de Leopoldo Alas la convierte en un
meticuloso retrato de la España de finales del siglo XIX. En la creación de esa imagen,
desempeñan un papel determinante una serie de segmentos lingüísticos denominados
marcadores culturales específicos que plantean dificultades para ser transferidos a
culturas extranjeras, bien porque en ellas no existe el referente evocado o porque, si
existe, adquiere valores y significados distintos. El presente trabajo pone en
comparación la versión original de la novela y su traducción al alemán para analizar el
proceso de transferencia de esa especificidad tratando de demostrar la importancia que
en dicho trasvase ejercen los condicionantes lingüísticos y extralingüísticos.
Descripción
Directora: Profª. Drª. Silvia Roiss
URI
Colecciones