Repositorio Documental de la Universidad de Salamanca >
Repositorio Científico >
Departamentos >
Humanidades >
Departamento Traducción e Interpretación >
DTI. Tesis del Departamento de Traducción e Interpretación >



Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10366/22655

Vea las estadísticas del item

Google™ Scholar. Otros documentos del autor: Bigoundou, Rodrigue
Título : Los títulos en el contexto universitario hispano-gabonés antes del proceso de Bolonia: análisis terminológico y traducción
Autor(es) : Bigoundou, Rodrigue
Director(es) : García Palacios, Joaquín
Palabras clave : Títulos universitarios
Educación comparada
Terminología
Traducción
University titles
Comparative education
Terminology
Translation
Fecha de publicación : 2008
Resumen : Esta tesis representa la primera aproximación realizada sobre estudios comparados, donde se intenta una traducción de títulos entre los contextos universitarios hispano-gaboneses. Para alcanzar nuestros objetivos, ha sido necesaria una metodología que ha sabido integrar los mismos criterios de comparabilidad de títulos en los dos ámbitos de estudio. Desde la perspectiva de la Educación Comparada, el tertium comparationis ha demostrado tener limitaciones y, por tanto, se recurrió a más criterios para acompañar el análisis terminológico. Una vez superado este requisito, se ha realizado un trabajo profundo de análisis de los conceptos relacionados con los títulos y diplomas en los dos países objeto de estudio. Este paso ha permitido establecer equivalencias entre los títulos y diplomas preparados en Gabón y España. De acuerdo con la traducción de los correspondientes títulos, se ha elaborado un glosario conservando las entradas en la lengua de origen, esto para distinguir la procedencia de cada título glosado. El repertorio final de títulos hispano-gaboneses podrá ser utilizado en procesos de equiparación de estudios y, muy especialmente, en comisiones de convalidación y homologación de títulos extranjeros.
This thesis represents the first approach realised on compared studies, where a translation of titles between the Hispanic-Gabonese university contexts is tried. In order to reach our objectives, a methodology has been necessary that has known to both integrate the same criteria of comparability of titles in scopes of study. From the point of view of the Compared Education, the tertium comparationis has demonstrated to have limitations and, therefore, it resorted to more criteria to accompany the terminological analysis. Once surpassed this requirement, one has carried out a deep work of analysis of the concepts related to the titles and diplomas in both countries study object. This step has allowed to establish equivalences between the titles and diplomas preparations in Gabon and Spain. In agreement with the translation of the corresponding titles, a glossary has been elaborated conserving the entrances in the origin language, this to distinguish the origin of each glossed title. The final repertoire of Hispanic-Gabonese titles could be used in process of comparison of studies and, very especially, in commissions of confirmation and homologation of foreign titles.
URI : http://hdl.handle.net/10366/22655
Aparece en las colecciones: TD. Humanidades
DTI. Tesis del Departamento de Traducción e Interpretación

Ficheros en este ítem:

Fichero Descripción Tamaño Formato
DTI_Titulos contexto universitario hispano-gabones.pdf1,52 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Favoritos y Compartir

Refworks Export

Los ítems de Gredos están protegidos por una Licencia Creative Commons, con derechos reservados.