<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>DFM. Ponencias / Actas del Departamento de Filología Moderna</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/4429" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/10366/4429</id>
<updated>2026-04-18T03:07:14Z</updated>
<dc:date>2026-04-18T03:07:14Z</dc:date>
<entry>
<title>日韓の移植医療の思想的背景及び現行のシステムの比較</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/160882" rel="alternate"/>
<author>
<name>Huguet Cañamero, Enric</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/160882</id>
<updated>2026-02-13T09:39:57Z</updated>
<published>2018-06-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">日本の移植システムに必要とされる修正を考える際に、韓国の移植システムが注目されることは、あまり多くない。しかし、両国が文化的に近く、移植医療の実践に関しても類似点があることを無視することはできない。その類似点の中には、脳死の概念の受容をめぐる問題点や、臓器提供の際決定的な役割を果たす、儒教の伝統の下にもある家族などがある。韓国はそれらの点に対し臓器提供率を増加させるための対策、特に臓器提供に関する教育プログラム及び広告キャンペーンを採用してきたことを指摘しなければいけない。よって、韓国の移植システムにおける対策は、同様に日本の移植システムにも適用され得ると考えられる。
</summary>
<dc:date>2018-06-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Shimada Masahiko “Miira ni naru made”: Ibunka no me de mita</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/122132" rel="alternate"/>
<author>
<name>Falero Folgoso, Alfonso</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/122132</id>
<updated>2023-06-13T03:18:18Z</updated>
<published>2003-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">The anthology of short story by Shimada Masahiko (1961), a representative author of the postmodern age in Japan, Miira ni naru made (1987-1990) has been published in Italian as Mi farò mummia in 1995, and then in Spanish as Me convertiré en momia in 1999. In Spain there is no other publication of Shimada’s oeuvre, but this anthology is available in pocketbook format. In the Italian version we find an afterword to the four selections of stories taken from the Japanese original anthology, Armadillo ō. There we have a self-introduction by Shimada, where he shows his own position of extra-centrality in Japanese letters. I. e., the characters in Shimada’s stories reckon no identity references such as country, culture or family. They only have selfhood. But this does not mean one single personality per individual. These postmodern characters show multiple personalities in a positive sense, although the whole may present some fractures. This is how it works in the global era. Moreover, the typical circle of meaning in modernity, i. e. from the author (= creator) through the work (= meaning) to the reader (= interpreter), is sublated. In Shimada’s literature, the author and the work as well as the reader are all deconstructed. The author becomes the programmer, the work becomes the game, and the reader is nothing else but the player. If this is so, the character who decides to become a mummy in the main story is not particularly acting on religious purpose nor he wants to confront society. He just is involved in what we might call a life-game. Looking at his own suicide from the point of view of game-playing, he gets some pleasure from it. In conclusion, Shimada’s literature is not understood from the category of Japanese literature as opposed to world literature. Its universality is essentially related to the author’s postmodern attitude.
</summary>
<dc:date>2003-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Kawai Hayao y el Círculo Eranos</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/122044" rel="alternate"/>
<author>
<name>Falero Folgoso, Alfonso</name>
</author>
<author>
<name>Morente Martín, Rosa</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/122044</id>
<updated>2025-06-05T12:36:20Z</updated>
<published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Recientemente la figura de Kawai Hayao  (1928-2007), prestigioso psiquiatra japonés de la escuela junguiana a la vez que uno de los representantes culturales del Japón del cambio de siglo, está siendo reivindicada en Japón, de lo cual es muestra el volumen homenaje aparecido en 2009 bajo el título de Shisōka: Kawai Hayao, publicado por la editorial Iwanami bajo la coordinación de Nakazawa Shin’ichi (1950) y el hijo de Hayao, Kawai Toshio (1957). La carrera académica de Kawai se centra entre 1972-1992, en que ejerció como Decano de la Facultad de Educación en su Universidad de origen. Podemos argumentar que igual que los artistas y artesanos japoneses han mostrado su “pensamiento” a través de sus obras, idea ya presente en H. Nakamura (1912-1999), como interpreta Sh. Nakazawa (1950), el pensamiento de Kawai no se puede expresar de manera lógica según categorías lingüísticas, sino que siendo su objeto el material de nuestro inconsciente, se expresa de manera meta-lingüística y meta-racional, asumiendo las contradicciones del yo, tal como expone  en Buddhism and the Art of Psychotherapy. Todo ello tiene que ver con la estética de la cerámica Muromachi, Rikyū y Oribe. El objeto elude el acabamiento, la perfección. La figura de Hiruko introduce la importancia de lo espúreo, lo inútil, lo inarticulado, el fracaso como parte de la estructura de la mente. Ello es porque el inconsciente es inclusivo, frente a la estructura consciente que es selectiva y segregacionista. De este modo Kawai se nos dibuja como un pensador genuino, pero según el modelo del artista o artesano, experto en el arte del pensar, o lo que es lo mismo en pensar como un arte.
</summary>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>A History of Japanese Studies in Spain</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/122014" rel="alternate"/>
<author>
<name>Falero Folgoso, Alfonso</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/122014</id>
<updated>2025-06-05T12:36:20Z</updated>
<published>2004-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">[EN] A brief overview is offered of the whole history of studies related to Japan in Spain. It is a long history, but intermittent. The missionary period presents a very good start full of possibilities but thwarted all too soon. A second period opens during the sakoku in Japan, where missionary-grounded texts are still produced. Then Japanism comes in from Europe, making a solid ground in Spain too. The first Spanish generation of Japanologists is quite late compared with Britain, and centers around the 50's - 90's of last century. Japanese Studies properly speaking are still in the initial stage in Spain at this very moment. University curricula are proof thereof.
</summary>
<dc:date>2004-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
