<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Voces, 1992, Vol. 3</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/68689" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/10366/68689</id>
<updated>2026-04-21T12:57:58Z</updated>
<dc:date>2026-04-21T12:57:58Z</dc:date>
<entry>
<title>Abstracts</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70097" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ediciones Universidad de Salamanca (España)</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70097</id>
<updated>2025-06-05T12:33:55Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Barbara LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK and Jerzy TOMASZCZYK (eds.): Meaning and Lexicography, John Benjamins (Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe, vol. 28), Amsterdam/Philadelphia, 1990. XXVII+341 pp.</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70096" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ramos Guerreira, Agustín</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70096</id>
<updated>2023-06-13T07:34:57Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Notas Filológicas</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70095" rel="alternate"/>
<author>
<name>Pensado Tomé, José Luis</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70095</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Don Antonio de Guevara en la «Letra para Don Francisco de Mendoça, obispo de Palencia», en la cual se declara y condena cuan torpe cosa es decir «besóos las manos» hace una relación de las fórmulas de saludo usadas en Italia y en Espña, y hablando de las de Castilla advierte: «Acá, en esta nuestra Castilla, es cosa de espantar, y aun para se reír, las maneras y diversidades que tienen en se saludar, así cuando se topan como cuando se despiden, y aun cuando se llaman. Unos dicen «Dios mantenga»; otros dicen «manténgaos Dios»; otros, «enhorabuena estéis», y otros, «enhorabuena vais» [=vayais]»; otros, «Dios os guarde»; otros «Dios sea con vos»; otros, «quedaos a Dios»; otros, «vais [=vayáis] con Dios»; otros, «Dios os guie»; otros, el ángel [se. el de la guarda] os acompañe»; otros, «a buenas noches»; otros «con vuestra merced»; otros, «guarde os Dios», otros, «a Dios, paredes », y aún otros dicen ¿«hao quién está acá?»
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Las múltiples fuentes del sufijo español —io</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70094" rel="alternate"/>
<author>
<name>Malkiel, Yakov</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70094</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La peculiaridad más notable del sufijo (ora sustantival, ora adjetival) -ío del español antiguo igual que del moderno es, como insinúa el título del artículo presente, el remontarse no a una sola fuente (p. ej. griega, latina o árabe), sino a un conjunto bastante complejo de varios prototipos. Esta circunstancia poco común complica la reconstrucción de su trayectoria, explicando además varios errores en alguna que otra tentativa anterior de presentar su desarrollo.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Sobre la voz castellana rubí</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70093" rel="alternate"/>
<author>
<name>Pérez Pascual, X. Ignácio</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70093</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">No parece ser ésta una palabra que podamos incluir, en principio, entre las que constituyen el acervo patrimonial de nuestro idioma. Si hacemos una primera reflexión centrándonos en su referente, podemos atisbar ya una explicación lógica: tal piedra preciosa, con su intenso brillo rojizo, no ha debido de ser nunca utilizada ni conocida por amplias capas de la sociedad; por ello, nada extraño hay en su escasa documentación. Con todo, algunos textos medievales registran ocasionalmente su presencia; en general, se trata de obras de tipo literario, pero no exclusivamente.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Enriquecimiento léxico del latín en Nebrija</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70092" rel="alternate"/>
<author>
<name>Hinojo Andrés, Gregorio</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70092</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">El objetivo primordial de los humanistas era restaurar, hacer renacer, recuperar la pureza, elegancia y corrección de la lengua latina de la época clásica. Este ideal resultaba difícil de compatibilizar con el programa de algunos destacados renacentistas, entre los que sin duda se halla Nebrija, que querían convertir el latín en una lengua hablada, que expresara todas las necesidades y exigencias de la comunicación de su época, sin renunciar al citado objetivo de todos los humanistas. La dificultad se presentaba especialmente en el campo léxico, ya que numerosas instituciones, instrumentos y realidades de la época renacentista eran desconocidos en la Antigüedad clásica y carecían de denominación en la lengua latina, como en el prólogo del Diccionario indica Nebrija: At e contrario 'multa sunt nostro saeculo', quae antiquitas illa aut penitus ignoravit, aut genere tantum indistincte cognito, differentias rerum non intellexit.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>En torno a la historia de la lexicografía española: el «Nomenclátor» de Hadrianus Junius</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70090" rel="alternate"/>
<author>
<name>Acero Durántez, Isabel</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70090</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Para facilitar el aprendizaje de lenguas extrajeras y siguiendo los trabajos lexicográficos de Nebrija, se publican y difunden por toda Europa, en los siglos XVI y XVII, una serie de vocabularios bilingües y plurilingües. La mayor parte de estas obras plurilingües no han sido objeto de estudio, aun cuando son un eslabón más de esa cadena de obras lexicográficas en las que el español aparece tanto como glosa explicativa como en forma de entrada, por lo que han de formar parte de la historia de la lexicografía hispánica. Tratando de contribuir, aunque sea mínimamente, a esa historia, nos proponemos caracterizar y evaluar el Nomenclátor de Hadrianus Junius.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Der Stil Tertullians. Beobachtungen zum «Apologeticum»</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70088" rel="alternate"/>
<author>
<name>Classen, Carl Joachim</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70088</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Über Tertullian, seine Sprache und seinen Stil ist viel geschrieben und gestritten worden. Im folgenden gent es mir darum zu klàren, welche Art von Wortern sich zuerst in seinem «Apologeticum» nachweisen lassen, in welchen Zusammenhangen sie vorkommen und mit welcher Absicht sie von Tertullian gepràgt oder gewàhlt werden, soweit diese erkennbar wird.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Nombres medievales de medicamentos compuestos</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70086" rel="alternate"/>
<author>
<name>Sánchez González de Herrero, María Nieves</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70086</id>
<updated>2023-06-13T07:34:53Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Ungüentos, emplastos y confecciones o electuarios constituyen un grupo de remedios medicinales de uso frecuente durante la Edad Media, según se desprende de los tratados de la época. Todos ellos son medicamentos compuestos de diversos simples (vegetales, animales o minerales), mezclados, por diversos procedimientos, bien con aceite y cera, en el caso de ungüentos y emplastos, bien con azúcar o miel, en el caso de los electuarios. Los primeros se aplican directamente sobre la parte enferma; su uso es tópico o externo. En cambio, las confecciones o electuarios tienen como finalidad «digerir y alterar los humores pecantes o purgarlos», según se trate de electuarios alterativos o purgativos; por tanto, deben ingerirse. Ungüentos y emplastos se diferencian entre sí por su menor o mayor grado de solidez mientras que los electuarios pueden ser líquidos o sólidos, blandos o duros.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>El neologismo en el discurso literario</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70084" rel="alternate"/>
<author>
<name>González Iglesias, Juan Antonio</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70084</id>
<updated>2023-06-13T07:34:53Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Los textos que centrarán los análisis que siguen son dos pasajes de Ovidio: la invención de la agricultura (1. «coma 'cabellera de los árboles/de la tierra/del cometa'») y el primer vuelo humano en la mitología (2. «Del vuelo de Icaro al léxico de la aviación»). Las series técnicas, la creación del vocablo nuevo en un mundo de ficción y sus paralelismos con los hechos históricos nos llevarán a contemplar la inserción del neologismo en los distintos tipos de discurso (fabula, historia...) en el apartado 3 («Mito y poesía en el neologismo»).
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Angeles Tragetados (Sacrificio de la Misa, 13a)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70082" rel="alternate"/>
<author>
<name>Gutiérrez Cuadrado, Juan</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70082</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La copia 13 del Sacrificio de la Misa constituye un buen pretexto para volver a plantear algunas cuestiones berceanas, todavía no resueltas satisfactoriamente. Comenzaré revisando las interpretaciones que se han propuesto para «trasietados», «tragetados» del verso 13a. Después me referiré brevemente a las fuentes del Sacrificio y al conocimiento bíblico de Berceo.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Rosa, la rose</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70080" rel="alternate"/>
<author>
<name>Callebat, Louis</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70080</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Elément privilégié de la symbolique végétale, image littéraire ou signe numineux, source miroitante et fuyante de correspondances, la rose est d'abord cependant simple objet matériel, production de la terre, plante des jardins, fleur des couronnes. La rose antique s'offre à notre découverte dans la perspective première du naturaliste.
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Reflejos cultos de plagium y plagiarius en algunas lenguas europeas</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70078" rel="alternate"/>
<author>
<name>Colón, Germà</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70078</id>
<updated>2025-04-30T21:32:51Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Cuando uno encuentra la rara voz plagio (y derivados plagiar, plagiario, etc.) en la jerga jurídica se sorprende si quiere relacionarla con el sentido de 'hurto intelectual', que es tan frecuente en dichos y hechos. Plagio entre los leguleyos es el rapto de hombre, la compra o venta de una persona libre como esclava. En su Lexicon de 1492 definía Nebrija plagium por «el hurto de siervo o libre» y plagiarius por «el que los hurta». Las glosas latinas explican este plagiarius como «qui mancipium uel pecus alienum distrahit seducendo» y «qui inducit pueros et seducit sernos». El origen último se encuentra en el griego plagion, neutro sustantivado de plagios «oblicuo, torcido».
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Índice</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10366/70076" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ediciones Universidad de Salamanca (España)</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10366/70076</id>
<updated>2025-06-05T12:33:55Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
