<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>ATENEO. Ponencias / Actas</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/131990</link>
<description/>
<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 02:13:39 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-24T02:13:39Z</dc:date>
<item>
<title>Apprehending new words from the crowd. Citizen science as a lexicographical methodology</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/139916</link>
<pubDate>Tue, 01 Oct 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/139916</guid>
<dc:date>2019-10-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La diversidad lingüística como recurso o Aus der Not eine Tugend machen</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/139915</link>
<pubDate>Sun, 01 Sep 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/139915</guid>
<dc:date>2019-09-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Nuevos caminos de la gestión terminológica en la era de la traducción automática</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/139914</link>
<description>[ES]ÍNDICE: Mediación “especializada”	(lingüística,	pero	no	solo), Terminología,	mediación y traducción:  necesidades nuevas, Diferentes caminos de	la traducción:	 gestión terminológica diferente, Preguntas: hipótesis de	partida, Experimento: metodología	utilizada, Resultados, Comentarios, Conclusiones
</description>
<pubDate>Sun, 01 Sep 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/139914</guid>
<dc:date>2019-09-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Cuando los cuellaranos usaron los blogs y las vuvucelas: neologismos en una comunidad lingüística ¿conservadora?</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/132032</link>
<description>El análisis de las palabras nuevas detectadas en la prensa de la comunidad autónoma de Castilla y León (zona centro del español peninsular) en los últimos dos años nos ha permitido acceder a los neologismos que surgen en una comunidad que, a priori, está considerada como lingüísticamente conservadora.  &#13;
Esta comunicación intenta precisamente exponer el panorama que dibujan los neologismos generados en los periódicos estudiados, centrándonos en tres tipos de unidades concretas: los préstamos, las unidades creadas con recursos de formación propios y los gentilicios. Asimismo, compararemos el uso que se hace de esas nuevas unidades en otras zonas del español, con el fin de determinar desde distintos parámetros si los rasgos que caracterizan su creación son especialmente significativos, tanto desde el punto cuantitativo como desde el cualitativo.  Un camino que nos permitirá obtener unas conclusiones significativas acerca de la renovación léxica del español en el momento actual, así como sobre las relaciones que se producen en diacronía entre tradición y la modernidad.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/132032</guid>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>The Lexical Paradox of Boomerang Terms: Terminological Dependency of Modern Greek in the Environmental Domain</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/132030</link>
<description>Terminological dependency refers to the relations between the specialized terms of different languages when these relations are asymmetrical or hierarchical, i.e. linguistic subordination. In EcoLexicon (http://ecolexicon.ugr.es), a multilingual environmental knowledge base, and in its lexicographical counterpart MeteoTrad (www.meteotrad.com), there is a dependency relation between English and the rest of the languages.  In this paper, we analyse the degree of dependency of a series of specialized English terms in relation to other terms in Modern Greek. These examples reflect the impact of English on the Greek language in certain subdomains of the environment. Paradoxically, Greek is still used to designate new concepts that the Greek community itself imports (αντιδάνεια, Rückwanderer, or “remigrant terms”). In Greek, this leads to morphological and conceptual adaptations as well as clashes in both general language words and specialized terminology.  An explanation of this phenomenon is important for terminology theory since it can shed light on the specification and evaluation of hierarchical relations that underlie conceptual structure in different languages.
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2014 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/132030</guid>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
