<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>DFM. Artículos del Departamento de Filología Moderna</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/4424</link>
<description/>
<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 07:20:34 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-24T07:20:34Z</dc:date>
<item>
<title>Das Lernszenario im (Kunst-) Museum: Authentizität im außerschulischen DaF/DaZ-Unterricht</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170973</link>
<description>[ES] El escenario de aprendizaje en la enseñanza de alemán como lengua extranjera o segunda lengua (DaF/DaZ) se centra en la adquisición del idioma fuera del ámbito escolar y universitario. Mediante este método no solo se mejoran las competencias interculturales y comunicativas del alumnado, sino que, gracias a la autenticidad (materiales, intercambio comunicativo entre los aprendientes y la no interrupción por parte del profesorado), se posibilita la creación de escenarios cercanos a la realidad.&#13;
Este trabajo se centra, por un lado, en la combinación de escenarios de aprendizaje y museos de arte, con el fin de ampliar el aula y utilizar así un espacio de aprendizaje diferente. Por otro lado, el uso de obras de arte pretende favorecer la autenticidad en el sentido del aprendizaje a lo largo de la vida.
</description>
<pubDate>Mon, 11 Nov 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170973</guid>
<dc:date>2024-11-11T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Aufständische Undine: Geschichte und zeitliche Modalitäten in Undine (Petzold), Undine geht (Bachmann) und Undine kommt (Stelzmüller)</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170972</link>
<description>[ES] El presente artículo reflexiona sobre la figura de la ‘undine’ y sus valores alegóricos, incidiendo sobre tres obras diferenciadas que manifiestan ‘aires de familia’: Ingeborg Bachmann (Undine geht), Christian Petzold (Undine) y Petra Stelzmüller (Undine kommt). Estos tres objetos de estudio, asimismo, son contrastados en función de los lenguajes artísticos que los conforman (escritura, cine, instalación urbana). En su conjunto, son tres modelos diferentes de lo femenino en tanto sujeto individual y colectivo insurrecto: signo de rebelión radical mediada por la escritura; cifra de una crítica global –potenciada por la llamada ‘imagen-movimiento’– de la existencia humana bajo el capitalismo avanzado; finalmente, icono de un activismo artístico que ya no se enfrenta críticamente a la propia institución del arte.
</description>
<pubDate>Fri, 18 Oct 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170972</guid>
<dc:date>2024-10-18T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Mütter, Monster, Manipulation: Weibliche Schöpfung und das Unheimliche in Little Joe und Frankenstein.</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170957</link>
<description>[ES] Little Joe (2019) de Jessica Hausner combina de manera sutil cuestiones de viabilidad biotecnológica con una reflexión feminista sobre la maternidad, el control y la regulación de los afectos. En comparación con Frankenstein (1818) de Mary Shelley, el artículo desarrolla un análisis interdisciplinar de dos relatos de creación artificial en los que la relación entre creador/a y criatura se aborda desde perspectivas éticas, emocionales y políticas.&#13;
En este contexto, se pone especial énfasis en el concepto psicoanalítico de lo siniestro (Freud), así como en el síndrome de Capgras como motivo cinematográfico de la alienación emocional. El texto muestra cómo ambas obras reflejan miedos estructurales a la pérdida de control, a la manipulabilidad afectiva y a la autodeterminación femenina, cada una a su manera, pero con una intensidad existencial similar.&#13;
Así, la película de Hausner puede leerse no solo como una variación contemporánea del mito de Frankenstein, sino también como una contribución a una ética feminista de la responsabilidad en la era de las tecnologías emocionales.
</description>
<pubDate>Thu, 15 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170957</guid>
<dc:date>2026-01-15T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Reivindicar la palabra: Perspectivas de género en las sociedades germanoparlantes: introducción al número monográfico</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170740</link>
<description>Introducción al número monográfico "Reivindicar la palabra: Perspectivas de género en las sociedades germanoparlantes" de la revista mAGAzin.
</description>
<pubDate>Thu, 15 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170740</guid>
<dc:date>2026-01-15T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La Integración de los Objetivos de Desarrollo Sostenible en Clases de Lengua y Cultura Persas</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170608</link>
<description>Este trabajo explora cómo la literatura persa puede ser una herramienta efectiva para enseñar los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) en el aula. Se propone un enfoque educativo innovador que involucra a los estudiantes en la selección y análisis de obras literarias persas, identificando los ODS presentes en ellas. Se implementan actividades en clase como proyecciones de vídeos explicativos, discusiones y debates para fomentar la comprensión de los ODS y la reflexión crítica. Asimismo, se diseña un cuestionario para evaluar la comprensión de los estudiantes sobre los ODS y su capacidad para aplicar estos conceptos a la literatura persa.&#13;
Al integrar los ODS en las clases de lengua y cultura persas, no solo se fomenta el conocimiento de estos objetivos globales, sino también la participación activa y el desarrollo de habilidades como investigación, escritura, debate y pensamiento crítico en los estudiantes, todo en el contexto de la cultura y la lengua persa.
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170608</guid>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Persia mágica: al encuentro de leyendas ancestrales</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170453</link>
<description>[ES] Este texto sintetiza la experiencia de la Dra. Marisol González en Irán (2016). Destaca el legado de la civilización persa y la festividad del Nowruz. Los puntos clave subrayan la hospitalidad social y los altos niveles de seguridad ciudadana. Asimismo, se documentan hallazgos de antropología cultural en la indumentaria de Abyāne y se subraya el valor arquitectónico de Isfahán y Shiraz. Se concluye que el país constituye un destino de gran relevancia patrimonial donde la interacción humana facilita el intercambio cultural.
</description>
<pubDate>Tue, 26 Apr 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170453</guid>
<dc:date>2022-04-26T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>RESEÑA: “Importancia de la teoría en la práctica clínica del psicoanálisis”</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170452</link>
<description>[ES] Este artículo reseña la conferencia del Dr. Javier Sedano en el Instituto Psicoanalítico de Salamanca sobre la relevancia de la teoría en la práctica clínica. Se contrastan las cinco teorías del psicoanálisis clásico con el Psicoanálisis Antropológico de Luis Cencillo, el cual se estructura en axiomas y principios teóricos, dinámicos y comunicacionales.
</description>
<pubDate>Sat, 07 Oct 2023 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170452</guid>
<dc:date>2023-10-07T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Sofre-ye haft sin. El mantel de las siete "S"</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/170107</link>
<description>El artículo explica que el Nowruz es el año nuevo persa, una festividad con más de 25 siglos de antigüedad que se celebra durante el equinoccio de primavera y que ha sido reconocida por la UNESCO como Patrimonio Cultural Inmaterial. &#13;
La tradición principal consiste en preparar el Sofre-ye haft sin, un mantel que reúne siete elementos cuyos nombres comienzan con la letra "S" en persa y que simbolizan diferentes conceptos como la salud, la sabiduría y el renacimiento. Además de estos elementos esenciales, las familias suelen decorar la mesa con espejos, libros de poesía, monedas y huevos pintados para representar la verdad, la civilización y la prosperidad, permaneciendo reunidos alrededor del mantel para recibir el nuevo año.
</description>
<pubDate>Sun, 21 Mar 2021 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/170107</guid>
<dc:date>2021-03-21T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La llave o la vida. Entrevista con Luisa Valenzuela</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169798</link>
<description>Entrevista a la autora Luisa Valenzuela
</description>
<pubDate>Mon, 01 Dec 2014 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169798</guid>
<dc:date>2014-12-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Análisis de léxico terapia poética en la poesía de ‘Omar Jayyām</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169722</link>
<description>Este artículo investiga la eficacia de la «léxico-terapia poética» mediante el análisis de las Robā’iyyāt de Omar Jayyām y su relación con la salud psicológica. La metodología emplea un enfoque mixto que combina el cuestionario iSMOSS, con un modelo original de análisis de contenido para comentarios de texto. Se categorizan los evocadores y referentes poéticos en cuatro dimensiones: emocional (R1), práctica (R2), corporal (R3) y existencial (R4). Los resultados demuestran una correlación positiva significativa  entre los referentes emocionales positivos en los textos y el índice de salud emocional de los sujetos. Este estudio valida la léxico-terapia como una herramienta científica para la promoción de la salud mental a través de la literatura clásica.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2023 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169722</guid>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>On the idea of person and the Japanese notion of ningen and its relation to organ transplantation</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169716</link>
<description>It is not possible to talk about bioethics without recognizing the plurality inherent in it. In this sense, the notion of person is important due to its multiplicity of possible interpretations depending on its cultural context. This fact is highlighted in the case of organ transplantation in Japan. While there are many critiques against this procedure from scholars in various fields, those that deal with the problem of brain death are especially problematic. This is because the definition of person that is invoked in such debates does not seem to coincide with how the notion of person has been understood in the Japanese tradition. Hence, investigating the Japanese concept of ningen could be helpful in not only partially clarifying some of the attitudes that exist in Japan towards the notion of brain death, but also to illustrate the need to recognize the plurality of views in modern bioethics.
</description>
<pubDate>Sat, 25 May 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169716</guid>
<dc:date>2019-05-25T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Las paremias de uso frecuente en la enseñanza del español como lengua extranjera</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169713</link>
<description>Las paremias frecuentes del español actual deben ser incluidas en los materiales de enseñanza de español como lengua extranjera, aunque sean solo una parte pequeña del programa completo. Para intentar averiguar de manera objetiva las paremias más frecuentes, en una primera fase de la investigación, se estableció una lista maestra con 277 paremias, según su frecuencia de aparición en numerosos compendios y colecciones. A continuación, se buscaron todos estos casos en un corpus de dos años del diario El País.&#13;
A esto, se suma un objetivo didáctico: ofrecer una lista de paremias españolas que tienen una alta frecuencia de aparición en el corpus de El País. Esta lista podría servir para la elaboración de los materiales didácticos en la enseñanza de español como lengua extranjera.
</description>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169713</guid>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Uno Chiyo y la novela del yo: innovación a través del género kikigaki</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169649</link>
<description>[ES] Uno Chiyo (1897-1996) debutó en la década de 1920, momento en que las mujeres escritoras comenzaban a protagonizar mayor libertad y reconocimiento en el mundo literario que sus predecesoras de la Era Meiji. Por entonces se encontraba en pleno auge la denominada shishōsetsu o novela del yo, un género en el que los autores japoneses, influidos por el naturalismo, se propusieron buscar la verdad diseccionando hasta el más mínimo detalle sus vidas privadas. Muchas de las novelas y relatos de Uno Chiyo se enmarcan en este género y la autora se hizo muy popular aireando sus relaciones amorosas, poco acordes con los códigos morales de la época, ganándose fama de escritora de romances ilícitos.&#13;
Entre sus novelas destacan también aquellas en las que la autora dice reproducir lo que el personaje principal le ha contado en primera persona, con las que revivió el llamado género kikigaki. Uno Chiyo sorprendió a crítica y lectores con estos textos en los que adoptó las voces narrativas de personajes masculinos y relató tanto sus vivencias como sus reflexiones y sentimientos más íntimos, consiguiendo retratarlos psicológicamente en profundidad.&#13;
En este artículo vamos a analizar las obras kikigaki de Uno Chiyo (Confesiones de amor, Ohan, entre otras) desde la perspectiva de la novela del yo para señalar la aportación de esta autora al género y a la literatura escrita por mujeres. Sus obras kikigaki supusieron una innovación en varios sentidos. Por una parte, con el kikigaki desarrolló una técnica narrativa que aportaba verosimilitud al relato, lo que consiguió también a través de las descripciones psicológicas de los personajes. Por otra parte, reproducir las palabras de un hombre era una manera de desafiar el tabú de que las mujeres escritoras debían limitarse a temas propiamente femeninos.&#13;
[EN] Uno Chiyo (1897-1996) made her debut in the 1920’s, when the genre shishōsetsu or I novel was at its peak. Although many of&#13;
Uno’s works were considered as I novel, the novels in which the author reproduces what the narrator told her, with which she revived the genre kikigaki, are also very remarkable. She surprised readers and critics with novels in which she adopted male voices and told their experiences as well as their reflections and most intimate feelings, describing them psychologically in depth. In this article, we will analyze Uno Chiyo’s kikigaki novels (Confessions of love or Ohan, among others) from the perspective of the I novel, to highlight the contribution of this author to the genre and to the literature by women writers.&#13;
Her kikigaki novels were innovative in many aspects. On the one hand, she developed a narrative technique that added authenticity&#13;
to the story, what she also achieved with the psychological descriptions of the characters. On the other hand, reproducing the words of a male character was a way to defy the taboo that women writers had to restrict themselves to feminine topics.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169649</guid>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La pertinencia de las notas a pie de página. Traducción de un ensayo de Sakaguchi Ango</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169647</link>
<description>[ES] Este artículo trata de justificar el uso de las controvertidas notas a pie de página en la traducción literaria de&#13;
ensayos, aun en el contexto actual en el que el lector tiene acceso fácil a mucha información, poniendo el foco en los&#13;
receptores de la traducción. El estudio se basa en los resultados cuantitativos obtenidos a través de un cuestionario, tomando&#13;
como estudio de caso la traducción al español del ensayo Sobre la decadencia, publicado en abril de 1946 por el japonés&#13;
Sakaguchi Ango. Se analiza si las notas cumplen con el objetivo primordial de incluirlas: favorecer una mejor comprensión&#13;
del texto por parte de los lectores hispanohablantes. Los propósitos finales de este artículo son contribuir a la bibliografía&#13;
existente sobre traducción literaria entre el japonés y el español y a los pocos estudios de traductología sobre la recepción&#13;
de las notas a pie de página.&#13;
[EN] In this article we try to justify the use of the polemic translator’s notes in the translation of essays even in the&#13;
present context, where the reader has easy access to information, and focusing on the recipient of the translation. We base&#13;
the argumentation in the quantitative results from a questionnaire taking the translation of the essay On decadence, written in&#13;
April 1946 by the Japanese writer Sakaguchi Ango, as a case study. We analyze if the translator’s notes fulfill their essential&#13;
aim: to facilitate a better understanding of the text by the Spanish-speaking readers. The final objectives of this article are to&#13;
contribute to the bibliography on literary translation between Japanese and Spanish and to the few translation studies about&#13;
the reception of the translator’s notes.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169647</guid>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>El crimen del señor S. Karma de Abe Kōbō. La metamorfosis como síntesis de la vanguardia artística y política</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169646</link>
<description>[ES] Abe Kōbō fue uno de los escritores más destacados de la literatura japonesa de posguerra y al igual que muchos jóvenes&#13;
de la época se interesó por las vanguardias artísticas y por el comunismo. Frecuentó y lideró grupos de artistas en los que se debatía sobre los ideales vanguardistas y, como miembro del Partido Comunista, organizó actividades culturales en zonas obreras. Estos años fueron también los de su lanzamiento como escritor, tras obtener el prestigioso Premio Akutagawa. Un tema recurrente en sus relatos de entonces era el de la metamorfosis y por ello fue apodado por muchos el Kafka japonés, si bien él reconocía otras influencias. En este artículo analizamos uno de estos relatos de metamorfosis para indagar en la significación de este motivo temático, que consideramos la síntesis de las dos vanguardias, la artística y la política, que Abe entendía como inseparables.&#13;
[EN] Abe Kōbō was one the most renowned writers of Japanese postwar literature and, like many of his contemporaries, was&#13;
interested in avant-garde arts and communism. Abe used to frequent and, even led, groups of artists that discussed avant-garde ideals and, as a member of the Communist Party, he organized cultural activities in working class areas. It was also in those years when his career as a writer began after winning the prestigious Akutagawa prize. Metamorphosis was a recurring topic in his short stories of that time and that is the reason why he was called the Japanese Kafka, although he recognized different influences. In this article we analyze one of his metamorphosis short stories to think about the meaning of this topic, that we consider to be the synthesis of both avant-gardes, the artistic and the political, that Abe understood as a whole.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Jan 2021 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169646</guid>
<dc:date>2021-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Prácticas comunes de la traducción y del pensamiento crítico artístico. Dos procesos en comparación con el análisis de il corpo como linguaggio de Lea Vergine y Matthew Barney de Massimiliano Gioni</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169607</link>
<description>En el último, siglo el arte contemporáneo ha propuesto al crítico nuevos desafíos y dificultades, alejándose del discurso formal y adentrándose casi totalmente en el conceptual. El crítico ha tenido que adaptarse a estas nuevas premisas, pasando a ser no sólo descriptor, sino también adaptándose a criterios que se adhieren a la epistemología de la traducción y a sus complejidades, con amplia intervención de la filosofía del arte. El objetivo de este ensayo será, a través del estudio profundo de la actividad de dos críticos de arte contemporáneos, Lea Vergine y Massimiliano Gioni, profundizar y poner de manifiesto los vínculos entre la práctica de la crítica de arte y la de la traducción, investigar cómo la filosofía del arte se funde con, o se distingue de, la crítica en el arte contemporáneo y cómo, y según qué autoridad social, el crítico se convierte en traductor de conceptos.
</description>
<pubDate>Tue, 28 Dec 2021 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169607</guid>
<dc:date>2021-12-28T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
