Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorGarcía Casar, María Fuencisla 
dc.contributor.authorPérez Alonso, María Isabel 
dc.date.accessioned2017-05-15T08:50:29Z
dc.date.available2017-05-15T08:50:29Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/133093
dc.description.abstract[ES] En esta tesis que lleva por título “Las sĕliḥot la-ašmurot de R. Yehudah ha-Leví: traducción y estudio literario”, presento la traducción anotada de este corpus poético, compuesto por veintinueve poemas, tomando como base la edición de H. Brody y A.M. Habermann (1971) y utilizando el amplio aparato de citas de la edición de Jarden (1978/1985). La traducción de este corpus, que no había sido abordado hasta ahora, ni al castellano ni a cualquier otra lengua europea, viene acompañada de notas explicativas sobre el contenido de los poemas, prosodia y las figuras retóricas utilizadas además de las citas utilizadas por el poeta, tanto las fuentes bíblicas como las procedentes de la literatura rabínica, la litúrgica judía y las alusiones a otros poetas judíos (Gabirol, Nagid, Gaón). La traducción viene precedida de una amplia introducción en la que se ofrece una semblanza biográfica del autor, del hebreo medieval y de la lengua de Yehudah ha-Leví, así como un estudio del género poético de las sĕliḥot, su evolución histórica desde la época bíblica hasta la Edad Media, los usos litúrgicos y paralitúrgicos del género y el contenido teológico que desarrollan. A continuación, se analiza el concepto de ʼašmurah, las vigilias de la noche en la tradición judía, la oración nocturna en el judaísmo y se explica el uso litúrgico y paralitúrgico del género de las sĕliḥot la-ʼašmurot en Al-Ándalus, la España cristiana, y las comunidades sefardíes de Italia en el s. XVI y XVII. Se analiza el fenómeno de la intertextualidad en la poesía hispanohebrea, tanto desde la perspectiva de la Teoría de la Literatura occidental, como desde la tradición de la crítica textual de la literatura hebrea. Finalmente, se presenta un estudio literario, filológico y estilístico, de los poemas dividiéndolos en tres bloques temáticos: poemas existencialistas y de alabanza al Dios creador, poemas de búsqueda de intimidad con Dios y poemas comunitarios y nacionales. Se examina el lenguaje poético utilizado por el autor en cada uno de los bloques a través de las metáforas, imágenes, comparaciones y símbolos utilizados. También se ofrece un estudio prosódico que incluye los tipos poemas estróficos utilizados, como moaxajas, zéjeles y poemas acejelados, la rima, prestando especial a la rima interna, los distintos tipos de acrósticos y la alternancia de los metros utilizados.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectHUMANITIES and RELIGIONes_ES
dc.subjectTesis y disertaciones académicases_ES
dc.subjectUniversidad de Salamanca (España)es_ES
dc.subjectResumen de tesises_ES
dc.subjectThesis Abstractses_ES
dc.subjectAnálisis literarioes_ES
dc.subjectHistoria de la literaturaes_ES
dc.subjectCrítica de textoses_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.titleResumen de tesis. Las sĕlīḤot la-ašmurot de r. yehudah ha-leví: traducción y estudio literarioes_ES
dc.title.alternativeLas sĕlīḤot la-ašmurot de r. yehudah ha-leví: traducción y estudio literarioes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International