Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorCantera Glera, Alberto
dc.contributor.authorAndrés Toledo, Miguel Ángel 
dc.date.accessioned2017-05-24T09:40:40Z
dc.date.available2017-05-24T09:40:40Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/133215
dc.description.abstract[ES] El establecimiento de un texto seguro mediante la colación de todos los manuscritos disponibles en Vîdêvdâd.es_ES
dc.format.extent497 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageInglés
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectLanguages and linguisticses_ES
dc.subjectTesis y disertaciones académicases_ES
dc.subjectUniversidad de Salamanca (España)es_ES
dc.subjectTesis Doctorales_ES
dc.subjectAcademic dissertationses_ES
dc.subjectZoroastrismoes_ES
dc.subjectLibros sagradoses_ES
dc.titleVÎDÊVDAD 10-12: Critical edition, translation and commentary of the avestan and pahlavi textses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.identifier.doi10.14201/gredos.133215
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.description.application[EN]As a result of his own research in the field of Avestan philology my director, Prof. Dr. Alberto Cantera, highlighted some years ago the urgent need to once again edit the Avestan text of Vīdēvdād together with its Pahlavi translation. He started this overwhelming project some 15 years ago. He edited V 1-4 as part of his doctoral thesis, and following this he worked on the edition of the following five chapters, V 5-9. As a result of many years’ extensive study of the Avestan text of Vīdēvdād and its Pahlavi translation he also became fully aware of the importance of reviewing its oral and written transmission before editing this text once more. Thus, first within the scope of his own Vīdēvdād Project and more recently in his next initiative, the Avestan Digital Archive (ADA) Project, he started and guided our team’s search for all the Avestan manuscripts of Vīdēvdād and of other Avestan texts all over the world. As a result of this search, many new manuscripts of Vīdēvdād have recently been brought to light; this has changed our view about the transmission of Vīdēvdād and other texts. Together with the mistakes found in the critical edition of K. F. Geldner (1896), the need of a new critical edition of the Avesta is all the more necessary. In the scope of this project, my doctoral thesis, comprising a critical edition, translation and commentary of the Avestan and Pahlavi texts of the fragard or chapters 10-12 of Vīdēvdād, tries to be a contribution to a new complete edition of Vīdēvdād.


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International