Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorÁlvarez Riosalido, Sergi
dc.date.accessioned2020-03-10T08:21:05Z
dc.date.available2020-03-10T08:21:05Z
dc.date.issued2018-12-31
dc.identifier.citation1616: Anuario de Literatura Comparada, 8 (2018)
dc.identifier.issn0210-7287
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/141420
dc.description.abstract[CAT]Aquest text parteix de la traducció que Josep Palau i Fabre va fer de les Cartes d’amor de la monja portuguesa al català. La relació temàtica entre les cartes i els interessos que van acompanyar l’autor català al llarg de la seva vida ens permetran parlar de l’acte traductiu, de la disposició per dur a terme aquesta tasca, però especialment obre la possibilitat per estudiar la qüestió de l’amor i la feminitat entre Palau i Fabre i les cartes de Mariana Alcoforado. La fascinació de Palau i Fabre pel misteri que és la dona, l’erotisme, el desig i la seducció van marcar certament l’obra d’aquest autor, de manera que comparar tot plegat amb aquestes cartes ens revelarà quins fantasmes i quina concepció –vivencial i conceptual– hi ha darrere d’aquests temes.
dc.description.abstract[EN]This text stems from Josep Palau i Fabre’s translation of the Letters of a Portuguese Nun into Catalan. The thematic link between those letters and the author’s concerns throughout his entire life will allow us to discuss the act of translating, the disposition to carry out this task, but mostly it will raise the possibility of considering the issue of love and femininity by shifting between Palau i Fabre and Mariana Alcoforado’s letters. The former’s fascination for the mystery that the woman is, eroticism, desire and seduction marked for sure his whole oeuvre, in such a way that comparing all of these with said letters might show us what phantasms and what notions –both experientially and conceptually speaking– underlie these themes.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTraducció
dc.subjectIntertextualitat
dc.subjectJosep Palau i Fabre
dc.subjectAmor
dc.subjectFeminitat
dc.subjectTranslation
dc.subjectIntertextuality
dc.subjectLove
dc.subjectFemininity
dc.titleLa fascinació d’un abisme insondable. La traducció de Cartes d’amor de la monja portuguesa per Josep Palau i Fabre
dc.title.alternativeFascination for an Unfathomable Abyss. Josep Palau i Fabre’s Translation of the Letters of a Portuguese Nun
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige