• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Kontakt
  • Feedback abschicken
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Stöbern

    Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTitelnDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    EinloggenRegistrieren

    Statistiken

    Benutzungsstatistik
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Dokumentanzeige 
    •   Gredos Startseite
    • Wissenschaftliches Repository
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • Untitled
    • Cuadernos Dieciochistas, 2021, Vol. 22
    • Dokumentanzeige
    •   Gredos Startseite
    • Wissenschaftliches Repository
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • Untitled
    • Cuadernos Dieciochistas, 2021, Vol. 22
    • Dokumentanzeige

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    Fidelidad, libre adaptación, recreación. Itinerarios del teatro italiano en la España del siglo XVIII (1735-1808): notas sobre recepción y traducción
    Otros títulos
    Faithful Translation, Free Adaptation, Recreation. Itineraries of the Italian Drama in 18th Century Spain (1735-1808): Notes about Reception and Translation
    Autor(es)
    Quinziano, Franco
    Palabras clave
    Italian theatre
    reception and translation in Spain
    18th Century
    Metastasio
    Goldoni
    teatro italiano
    recepción y traducción en España
    siglo XVIII
    Metastasio
    Goldoni
    Fecha de publicación
    2021-12-28
    Editor
    Ediciones Universidad de Salamanca (España)
    Citación
    Cuadernos Dieciochistas, 22 (2021)
    Resumen
    The eighteenth century witnessed the significant presence and reception exhibited by two essential Italian authors in the theatrical field, Metastasio and Goldoni, whose works enjoyed great popularity on the Spanish stages. An intense translating work was developed around these two dramatists. This valuable work was configuring a remarkable repertoire of pieces ?translated, adapted and arranged? for the musical drama and comic theater in Spain. The horizon of the reception of the Italian drama and some itineraries through which the Spanish versions ?especially from both authors? traveled are explored in this study, in its adaptation phase to Spanish theater from the mid-30s of the 18th Century. An important part of these versions and adaptations in Spanish show complex and sinuous modalities and paths in their adaptation process. Likewise, these pieces exhibit different levels of interconnection and interdependence, direct and indirect, among themselves and also with respect to the original Italian text from which they come.
     
    El siglo XVIII fue testigo de la significativa presencia y recepción que exhibieron dos autores claves en el campo teatral, Metastasio y Goldoni, cuyas obras gozaron de gran popularidad en los escenarios españoles. En torno a estos dos dramaturgos se concitó una intensa labor traductora que fue configurando un notable repertorio de piezas –traducidas, adaptadas y arregladas– del que se nutrieron el drama musical y el teatro cómico en España. Significativa fue la aportación del caudal de textos teatrales italianos para la formación de un renovado repertorio en las carteleras españolas, amoldados a los gustos del público y a múltiples subgéneros dramáticos. En el estudio se abordan el horizonte de la recepción del drama italiano y algunos itinerarios por los que transitaron las versiones españolas, procedentes en especial de ambos autores, a partir de mediados de los años 30 del siglo, cuando el drama metastasiano ingresa en la península. Una parcela relevante de estas versiones en español evidencia modalidades y trayectos complejos y sinuosos en su proceso de adaptación, al tiempo que exhiben diversos niveles de interconexión y de interdependencia, directa e indirecta, tanto entre sí como respecto al texto original italiano del que han bebido.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/148692
    ISSN
    1576-7914
    Aparece en las colecciones
    • Cuadernos Dieciochistas, 2021, Vol. 22 [31]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    Fidelidad,_libre_adaptacion,_recreacion_.pdf
    Tamaño:
    395.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA