• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contact Us
  • Send Feedback
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Browse

    All of GredosCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsSubjectsTitlesThis CollectionBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    LoginRegister

    Statistics

    View Usage Statistics
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    View Item 
    •   Gredos Home
    • Scientific Repository
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • Studia Historica. Historia Moderna
    • Studia Historica. Historia Moderna, 2020-2021, Vol. 42-Vol.43
    • Studia Historica. Historia Moderna, 2021, Vol. 43, n.2
    • View Item
    •   Gredos Home
    • Scientific Repository
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • Studia Historica. Historia Moderna
    • Studia Historica. Historia Moderna, 2020-2021, Vol. 42-Vol.43
    • Studia Historica. Historia Moderna, 2021, Vol. 43, n.2
    • View Item

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    Traducción y geografías del interés en la temprana Ilustración hispana
    Otros títulos
    Translation and geographies of interest in the early Spanish Enlightenment
    Autor(es)
    Iñurritegui Rodríguez, José María
    Palabras clave
    Gabriel Bonnot de Mably
    Antonio Álvarez Abreu
    Derecho público
    Traducción
    Ilustración hispana
    Gabreil Bonnot de Mably
    Antonio Álvarez Abreu
    Public law
    translation
    Spanish Enlightenment
    Fecha de publicación
    2021-12-31
    Editor
    Ediciones Universidad de Salamanca (España)
    Citación
    Studia Historica. Historia Moderna, 43 (2021)
    Resumen
    This paper analyzes the specific schedule of translation conducted by the Abreu family in the early Hispanic Enlightenment. The program may seem like an insignificant element in the face of the flood of translations in that context. But what this text argues is that, on the contrary, it was very new in terms of political languages and no less indicative of the survival in Hispanic culture, despite that flood, of selective capacities in the practice of translation. New, because it constituted the most ambitious attempt so far rehearsed to explore the possibility of receiving the discourse that, since the middle of the previous century, had been presenting the interest of the states as the effective sovereign of the international order. And it was also indicative of the validity of selective capacities in the deployment of translation because the root that infused the program was precisely the detection of a variant of that political rhetoric that, while enabling the monarchy to try to reverse its subsidiary position in the Utrecht order, it was consistent with its Catholic moral tradition
     
    El artículo analiza el específico programa de traducción conducido por la familia Abreu en la temprana Ilustración hispana. Ese programa puede parecer un elemento insignificante ante la inundación de traducciones a la que entonces se asiste en aquel contexto. Pero lo que aquí se plantea es que, por el contrario, el mismo era muy novedoso en el plano de los lenguajes políticos y no menos indicativo de la pervivencia en la cultura hispana, pese a esa inundación, de unas capacidades selectivas en la práctica de la traducción. Novedoso, porque constituía la tentativa más ambiciosa hasta entonces ensayada para explorar la posibilidad de recepción del discurso que desde mediados del siglo anterior venía figurando al interés de los estados como el soberano efectivo del orden internacional. E indicativo de la vigencia de unas facultades selectivas en el despliegue de la traducción porque la raíz que infundía el programa era justamente la detección de una variante de esa retórica política que, al tiempo de capacitar a la monarquía para intentar revertir su posición subsidiaria en el orden de Utrecht, resultaba compatible con su tradición moral católica
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/148786
    ISSN
    0213-2079
    Collections
    • Studia Historica. Historia Moderna, 2021, Vol. 43, n.2 [23]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    Traduccion_y_geografias_del_interes_en_l.pdf
    Tamaño:
    130.2Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA