Show simple item record

dc.contributor.authorSevilla Vallejo, Santiago 
dc.contributor.authorJaksic Danculovic, Djana
dc.date.accessioned2024-04-03T07:21:01Z
dc.date.available2024-04-03T07:21:01Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationDijana Jaksic Danculovic, Santiago Sevilla-Vallejo. (2023). University of Salamanca, 10(1), 29–43.es_ES
dc.identifier.issn1934-5267
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/156967
dc.description.abstractSociocultural and pragmatic perspectives have semiotic implications that differ greatly between different countries. These have important cultural implications in the way multimedia cultural products are produced and received. The learning of foreign language, specifically English, has become widely excepted as an unconditional norm. The current global context has created a need for successful and efficient teaching and learning. Consequently, this has made the research in the field of second language acquisition significantly active in the past decades. The use of subtitled audio – visual material in foreign language teaching is considered an innovative strategy for foreign language instruction. It is an effective teaching tool since it enhances second language learning both from linguistic and sociocultural perspective. The full potential of the use of subtitles in classroom practice is still to be explored. However, the recent findings in regard are more than encouraging. This paper aims to provide a set of evidence on the multifaceted implications the subtitled audio – visual materials have for second language learning. It analyses this process from theoretical aspect considering all the elements involved in second language learning through watching subtitled films and TV series, while denoting possible directions for its implementation in foreign language teaching. The proposal is based on the indicators which show a certain connection between the use of subtitles for films and TV series as a general system for multimedia translation and the level of proficiency in English language specifically. The research in this field is still limited, so there is a large number of lines of investigation to carry out which could allow learners who are exposed to foreign language only in classroom to benefit from as greatly as possible.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherPKP Publishing Services Networkes_ES
dc.subjectsubtitled multimediaes_ES
dc.subjectmultimedia cultural productses_ES
dc.subjectsociocultural perspectivees_ES
dc.subjectpragmatic perspectivees_ES
dc.subjectclassroom foreign language teachinges_ES
dc.titleSociocultural and Pragmatic Perspectives in Countries that Use Dubbing for Multimedia Translation. Implications for Foreign Language Teachinges_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publishversionhttps://www.ijmejournal.org/ijme/index.php/ijme/article/view/712122.html
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.journal.titleInternatiocal Journal of Multicultural Educationes_ES
dc.volume.number25es_ES
dc.issue.number2es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/draftes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record