Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMaillo Melchor, Ismael Anibal es_ES
dc.contributor.authorYin, Qianyun
dc.date.accessioned2024-04-24T11:37:09Z
dc.date.available2024-04-24T11:37:09Z
dc.date.issued2023-07
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/157481
dc.description.abstract[ES] El presente trabajo es un estudio comparativo entre los Sanyan de Feng Menglong y las Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes, dos relevantes colecciones de novela corta publicadas en el siglo XVII, compuestas en contextos socioculturales muy diferentes. El objetivo del trabajo consiste en encontrar y analizar paralelismos temáticos, técnicos y conceptuales, entre dichos relatos ejemplarizantes, enmarcándolos en la literatura mundial. Dado que la literatura china y la literatura española se habían desarrollado de modo independiente, se ha elaborado la investigación desde la perspectiva del estudio de paralelismos o afinidades de la Literatura Comparada. Es un estudio supranacional, transcultural y comparativo que hace referencia a distintas tradiciones culturales y narrativas. La tesis consta de cuatro partes: En la Parte Primera, se presentan la biografía y la producción literaria de Feng Menglong y de Cervantes, considerando sus respectivos contextos sociohistóricos. Se realiza un recorrido de la evolución del concepto “novela” en la cultura china y la española, así como del desarrollo de la novela corta en ambos países, a fin de situar los Sanyan y las Novelas ejemplares en sus propias literaturas. La Parte Segunda se centra en los paralelismos temáticos y se presta particular atención a ciertos temas frecuentes y populares del género, como el amor, el matrimonio y los viajes. Se detallan diversas cuestiones sobre los argumentos paralelos hallados para comprender mejor la vida social, las costumbres y otras reflexiones de los autores sobre la sociedad. La Parte Tercera se enfoca en afinidades en el uso de técnicas y recursos narrativos en las novelas cortas de Feng Menglong y de Cervantes, indicando cómo las narraciones breves de China y de España en los siglos XVI y XVII comparten ciertos métodos para relatar una historia y satisfacer la demanda popular. La Parte Cuarta trata el enfoque clave de este estudio comparativo, la ejemplaridad de los Sanyan y de las Ejemplares, que es una de las características particulares de dichas novelas cortas. El estudio se basa en un análisis textual detenido, teniendo en cuenta las teorías relativas a la función de la literatura en ambas culturas. En virtud de la tendencia moralizante revelada en las narraciones y las palabras pronunciadas por ambos autores en los prólogos de las colecciones o en otras obras, la ejemplaridad de los Sanyan y de las Novelas ejemplares guarda relación con la moral y la finalidad educativa. Más aún, se observa un inesperado grado de tolerancia. Asimismo, este trabajo también sirve a modo de presentación detallada al mundo hispanohablante de los Sanyan y de Feng Menglong, una figura eminente de la literatura popular premoderna china. Se ha realizado una traducción de los prólogos y títulos de todas las novelas de los Sanyan al castellano. [EN] This work is a comparative study between Feng Menglong’s Sanyan and Miguel de Cervantes’s Novelas ejemplares (“Exemplary Novels”), two outstanding collections of short novels published in the seventeenth century, compiled within very different socio-cultural contexts. Our work aims to find and analyze thematic, technical, and conceptual parallelisms between these exemplary stories, while situating them within the World literature framework. Since Chinese literature and Spanish literature had developed independently by that time, the research has been carried out from the perspective of the study of parallelisms in Comparative Literature. It is a supranational, cross-cultural, and comparative study, which refers to different cultural and narrative traditions. The thesis consists of four parts: Part One presents the biography and literary production of Feng Menglong and Cervantes, which has in consideration their respective sociohistorical contexts. Moreover, we follow the evolution of the concept of “novel” in Chinese and in Spanish culture, as well as the development of the short novel in both countries in order to locate the Sanyan and the Novelas ejemplares in their own literary contexts. Part Two focuses on thematic parallels between the two works, paying special atention to various frequent and popular themes in literature of the genre, such as love, marriage, and travels. More information is given on some similar plots to better understand the authors’ reflections on society and other matters. Part Three delves into the affinities of the use of narrative techniques and resources in the short novels of Feng Menglong and Cervantes, showing how, to some extent, Chinese and Spanish short storytelling in the sixteenth and seventeenth centuries share certain methods of telling a story and satisfying popular demand. Part Four concerns with the core focus of this comparative study, the exemplarity of the Sanyan and the Exemplary Novels, one of the particular characteristics of these short novels. The study is based on a careful textual analysis, taking into account theories concerning the function of literature in both cultures. En virtue of the moralizing tendency revealed in the narratives and the statements made by both authors in the prologues of their collections as well as in other works, the exemplariness within the Sanyan and the Exemplary Novels has much to do with morality and educational purposes. Furthermore, we observe an unexpected degree of tolerance, which makes both of works stand out. In addition, this research also serves as a detailed introduction of the Sanyan and Feng Menglong, an eminent figure of pre-modern Chinese popular literature, to the Spanish-speaking world. The prologues and titles of all the Sanyan novels have been translated into Spanish. [CH] 冯梦龙的 “三言 和米 盖 尔 · 德 · 塞万提斯的 《典范小说集》( Novelas ejemplares 或译为“惩恶扬善故事集”、“警示典范小说集”等)均出版于十七世纪初期,二者无 论在内容还是形式上都具有相似性。 本文对 这两部植根于不同社会文化土壤的短篇小 说集 进行了比较研究 将其置于世界文学的 视野之下, 旨在 挖掘 和分析这些典范故事 之间在主题、 叙述技巧 和 思想 方面的 共性与典型的差异之处 。由于中国文学和西班牙 文学在 这个时期的发展是相对 独立的, 排除了 影响研究 的可行性,因此本文 从比较文 学的平行研究的角度 展开,为产生于 不同的文化和叙事传统 的两部作品的分析提供 跨 文化 视野。 该论文由四个部分组 成 第一部分介绍了冯梦龙和塞万提斯的 生平 和文学创作 情况 以及 他们 生活时代的 社会历史背景。论文还 大致回顾 了 小说 ”这个 概念在 中文 和西班牙 语文化中 的演变, 以及 截至十七世纪初, 短篇小说在两国 文学中 的发展 情况, 以便 对“三言” 和 《典范 小说集》 在各自的文学 史 中 的 定位 有更加深刻的认识 。 第二部分集中讨论了两部作品在 题材选择 上的相似之处,并 重点关注 文学作品中 经常出现的主题 爱情、婚姻和旅行。社会 风貌 、 文化 习俗和 两位 作者对社会 生活的 共同 反思投射在 这两部作品众多的 平行情节 中 。 第三部分 从形式的角度入手,探讨 冯梦龙和塞万提斯的短篇小说在叙事技巧 与手 段使用的相似之处 。 这一点说明十六 、 十七 世纪的中国和西班牙的短篇小说在讲述故 事和满足大众需求方面有着共同的 追求 。 第四部分 聚焦 本 文 研究的核心,即 “三言”与《典范小说集》中 的典范性,也是 这些短篇小说 最显著的 特点之一。 不仅详细梳理了十七世纪之前中西文化传统中有关 于文学实用性的各项理论,还结合细致 的文本分析,凭借 两部作品 叙事中 显露 的道德 化倾向 以及 冯梦龙和塞万提斯 在 各自小说集的 序言或其他作品中 表达的小说创作理 念 得出结论: :“三言”和《典范小说集》 的 典范性 ”具有 道德教 化功能 。 另 外, 还 需要指出的是,部分情节的叙述透露了作者对某些违反当时社会准则的行为具有一定 的 宽容 性,并追问该行为背后的动机。 这 也 是两部作品 之间共同的特点之一 。此外, 这篇论文 也 意在 向西班牙语世界详细介绍 “三言”,以及其作者、 中国 古 代 通俗文学的杰出 代表 冯梦龙 的生平与文学创作情况。不仅如此,在附录中,“三 言”的序与所有篇章的题目均被译为 西班牙语。es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTesis y disertaciones académicases_ES
dc.subjectUniversidad de Salamanca (España)es_ES
dc.subjectTesis Doctorales_ES
dc.subjectAcademic dissertationses_ES
dc.subjectNovela cortaes_ES
dc.subjectLiteratura chinaes_ES
dc.subjectLiteratura comparadaes_ES
dc.subjectSanyanes_ES
dc.subjectNovelas ejemplareses_ES
dc.subjectCervanteses_ES
dc.subjectFeng Menglonges_ES
dc.subjectShort noveles_ES
dc.subjectChinese literaturees_ES
dc.subjectComparative literaturees_ES
dc.titleHistorias ejemplarizantes del s. XVII: los Sanyan y las Novelas Ejemplareses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.subject.unesco6202 Teoría, Análisis y Crítica Literariases_ES
dc.identifier.doi10.14201/gredos.157481
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional