Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorVidal Claramonte, María Carmen es_ES
dc.contributor.authorSavchenkova, Margarita 
dc.date.accessioned2024-08-23T11:50:19Z
dc.date.available2024-08-23T11:50:19Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/159297
dc.descriptionVersión reducida de la tesis.es_ES
dc.description.abstract[ES] El objetivo principal de esta investigación consiste en aplicar el concepto de traducción al examen de la obra de Svetlana Alexiévich, en consonancia con las últimas corrientes traductológicas que apuestan por la apertura epistemológica de nuestra disciplina y promueven su carácter interdisciplinar. Nuestro propósito radica en mostrar que un análisis traductológico cualitativo de la narrativa histórica centrada en el trauma ayuda a enriquecerla con nuevas interpretaciones y descubrir la presencia de la práctica traductora a nivel multidimensional. Al mismo tiempo, respecto a los objetivos secundarios, podemos agruparlos en dos categorías: sociales y académicos. En cuanto a los primeros, nuestro estudio procura fomentar la importancia de entender la historia en su pluralidad, escuchar diferentes voces que arrojan luz sobre el pasado y abordar cada una de estas traducciones con responsabilidad ética. En el ámbito académico, buscamos contribuir a la metodología de la investigación interdisciplinar que explora la intersección entre la traducción y la historia, al incluir en su seno una gama de conceptos como el trauma, las emociones, la experiencia, las percepciones sensoriales y los objetos. [EN] The main objective of this research was to apply this new concept of translation and analyse Svetlana Alexievich’s work, in line with the latest trends in translation studies that advocate the epistemological openness of our discipline and endorse its interdisciplinary nature. Our purpose was to show that a qualitative translation analysis of historical narratives focused on trauma not only contributes to enhancing them with new interpretations but also to discovering the presence of translation practices on a multidimensional level. Our secondary objectives were social and academic. The social objectives of this study promote the importance of understanding history in its plurality, listening to different voices that illuminate the past and approaching each of these translations with ethical responsibility. Our academic objectives contribute to the methodology of interdisciplinary research that explores the confluence of translation and history. This includes the integration of a wide range of concepts such as trauma, emotions, experience, sensory perceptions, and objects.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTesis y disertaciones académicases_ES
dc.subjectUniversidad de Salamanca (España)es_ES
dc.subjectTesis Doctorales_ES
dc.subjectAcademic dissertationses_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectHistoriografíaes_ES
dc.subjectEmociones en la literaturaes_ES
dc.titleLa traducción de la historia: la reescritura del trauma a través de las emociones en la obra de Svetlana Alexiéviches_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco5502.02 Historiografíaes_ES
dc.identifier.doi10.14201/gredos.159297
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional