Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorLinder Molin, Daniel Peter es_ES
dc.contributor.authorMejía de la Pava, Claudia Lucía
dc.date.accessioned2024-12-16T17:36:05Z
dc.date.available2024-12-16T17:36:05Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/161216
dc.description.abstract[SPA]En la comunidad internacional del ala delta, es posible encontrar atletas de múltiples nacionalidades, con diferentes orígenes y antecedentes lingüísticos y culturales, de varias edades y niveles de educación quienes están vinculados por la práctica compartida del deporte y la pasión por el mismo. La mayoría de sus miembros son hablantes de inglés como segunda lengua, quienes exhiben diferentes grados de dominio y utilizan este idioma como una lingua franca dentro de esta comunidad específica. Su comunicación engloba una variedad de géneros, desde intercambios oficiales durante eventos competitivos hasta interacciones con colegas pilotos, además de cubrir temas tales como técnicas de vuelo, destrezas, experiencias y vivencias. Por medio de este proyecto, la investigadora toma la oportunidad de estudiar el lenguaje oral producido por este grupo a través de un corpus especializado compilado sirviéndose de las grabaciones –posteriormente transcritas en formato digital– de una serie de entrevistas estructuradas realizadas con una muestra de población de este grupo. Buscando rasgos sintácticos y semánticos de la variedad no-nativa del inglés para fines específicos (ESP – sigla en inglés), así como terminología especializada y otros atributos de su discurso, podemos detectar ambos tipos de elementos que caracterizan y distinguen las variedades del lenguaje inglés no-nativo de acuerdo con los idiomas maternos de los participantes de la comunidad internacional de ala delta y, de mismo modo, aquellos elementos que pueden ser indicadores de una identidad compartida, de hablantes no-nativos integrantes en esta comunidad que emplea el inglés, la cual entrelaza esta amplia parte del grupo con sus miembros anglófonos. Casos de alteraciones en el uso de léxico o terminología especializada, tales como el uso de “airborned” en vez de ‘airborne’ (estar en el aire, haber despegado), “go-and-back” en lugar de ‘out-and-return’ (ida y vuelta) o “sustentation” en vez de ‘lift’ (fuerza de sustentación), ilustran varias de las variedades no-nativas al igual que muestran cómo la comunicación con otros hablantes no-nativos, así como con hablantes nativos, puede llevarse a cabo con éxito a través del inglés como lingua franca (ELF – por sus siglas en inglés), no obstante las imperfecciones. El análisis de los resultados obtenidos ayudará a entender mejor la dinámica de la comunicación en esta comunidad al igual que ayudará a complementar bases de datos utilizadas para la enseñanza del inglés y a aportar recursos para la traducción especializada hacia el inglés. Debido a la escasez de publicaciones académicas sobre el uso del inglés para fines específicos en el ámbito especializado de la aviación recreativa y aviación en general, las conclusiones de este estudio son oportunas, relevantes y útiles.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTesis y disertaciones académicases_ES
dc.subjectUniversidad de Salamanca (España)es_ES
dc.subjectTesis Doctorales_ES
dc.subjectAcademic dissertationses_ES
dc.subjectCorpus oral especializadoes_ES
dc.subjectAla deltaes_ES
dc.subjectInglés (Lengua)es_ES
dc.titleHermes and Hang Gliding: a Corpus-Based Study of Spoken English by the Multicultural Members of the International Hang Gliding Community.es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases_ES
dc.subject.unesco3301.13 Instrumentación (Aviación)es_ES
dc.identifier.doi10.14201/gredos.161216
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional