Compartir
Título
De institutione musica de Boecio en una traducción castellana del siglo XV
Autor(es)
Palabras clave
Boecio
Teoría musical
traducción castellana
Real Biblioteca de El Escorial
Quadrivium
Clasificación UNESCO
6203.06 Música, Musicología
Fecha de publicación
2020
Editor
Laura Ranero Riestra y Pablo Rodríguez López
Citación
García Pérez, Amaya S. «De institutione musica de Boecio en una traducción castellana del siglo XV». En Patrimonio textual y humanidades digitales. I La tradición clásica, editado por Laura Ranero Riestra y Pablo Rodríguez López, Salamanca: IEMYRhd, 2020, pp. 147-165.
Resumen
En la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial se conserva un texto manuscrito que recoge una traducción al castellano del De institutione musica de Boecio. Tanto el tipo de letra empleado, como cuestiones codicológicas, indican que este texto fue copiado en la segunda mitad del siglo XV.
El tratado de Boecio es, sin ninguna duda, el referente teórico más importante para la música especulativa en el marco del quadrivium medieval y renacentista. En él, el autor tardo-romano recoge las principales teorías helenísticas sobre ciencia armónica, siguiendo la estela de Nicómaco y Ptolomeo, y las sistematiza dentro de la disciplina música del quadrivium. La música para Boecio es una disciplina matemática que utiliza los procedimientos de la aritmética para demostrar «verdades» armónico-musicales. Por otra parte, esta traducción es la primera conservada a una lengua romance de este texto; las siguientes conocidas son dos traducciones al italiano realizadas ya en el último cuarto del siglo XVI. El manuscrito de El Escorial, por tanto, constituye un caso singular en la historia del texto boeciano.
Presentamos un estudio preliminar del texto centrado en algunas cuestiones como: datación y posible origen de la traducción, diferentes manos intervinientes en la elaboración física del documento, traducción y transliteración de términos técnicos musicales.
In the Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial is preserved a Spanish translation of Boethius’ De institutione musica. The handwriting and other codicological issues suggest that the text was copied in the second half of the 15th century.
Boethius’ treatise on music is the most important theoretical reference for speculative music of the medieval and renaissance quadrivium. In this text, the late-Roman author, following Nicomachus and Ptolemy, compiles the fundamental Hellenistic theories on harmonic science and systematize them into the musica disciplina of the quadrivium. Music, according to Boethius, is a mathematical discipline which uses arithmetical procedures to prove musical-harmonic truths. This translation of Boethius’ De musica is the first one to a vernacular language that has come down to us, being the next ones two translations to Italian written in the last quarter of the sixteenth century. The El Escorial manuscript is, then, a singular case in the history of the Boethian text.
In this article we present a preliminary study of the text focused on such issues as: dating, possible origin, different participating hands in the document elaboration, translation and transliteration of musical terms.
URI
ISBN
978-84-121557-1-6
Aparece en las colecciones
- GIMH. Monografías [28]













