Mostra i principali dati dell'item
| dc.contributor.advisor | Vidal Claramonte, María Carmen | es_ES |
| dc.contributor.author | Spratt, Delfina | |
| dc.date.accessioned | 2025-02-18T12:58:13Z | |
| dc.date.available | 2025-02-18T12:58:13Z | |
| dc.date.issued | 2024-12 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/163813 | |
| dc.description | Resumen de tesis | es_ES |
| dc.description.abstract | [ES]Esta tesis distingue cuatro objetivos: 1.. Establecer qué significa traducir en el contexto de la era global, en tanto exploración que conlleva la implementación de técnicas creativas para reproducir la realidad de las zonas de conflicto. Este punto deriva en un análisis del paisaje mediático y semiótico, de las técnicas de formalización del pensamiento que responden a la revolución digital y exceden a la dimensión lingüística. 2. Determinar el potencial de las técnicas de traducción creativa en tanto exploración entre sistemas de representación que abren espacios de negociación de la diferencia. Partimos de que las técnicas y metodologías en cuestión propician dinámicas de interacción asociadas a las ideas de cosmopolitismo, hospitalidad y justicia social. 3. Definir cómo se plasman las redes de sentidos que el sujeto forma a partir de lo que ha visto y experimentado previamente en las traducciones multisemióticas. En tanto constructos ideológicos, las traducciones resultantes de espacios de conflicto estructuran discursos y contranarrativas que se contraponen a las lecturas mediatizadas dominantes sobre temas que forman parte de la era del migrante. 4. Interpretar el potencial que desarrollan las teorías de traducción creativa en cuanto prácticas que permiten reproducir la experiencia, los recuerdos y las emociones al ser puestas a disposición del sujeto invisibilizado en los discursos hegemónicos. Esta noción apunta a las dinámicas de empoderamiento que surgen al reproducir la realidad en primera persona a través de las herramientas de mediación cultural | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Tesis y disertaciones académicas | es_ES |
| dc.subject | Universidad de Salamanca (España) | es_ES |
| dc.subject | Tesis Doctoral | es_ES |
| dc.subject | Academic dissertations | es_ES |
| dc.subject | Traducción tangible | es_ES |
| dc.subject | Mediación cultural | es_ES |
| dc.subject | Convivencia | es_ES |
| dc.subject | Divergencia | es_ES |
| dc.subject | Tangible translation | es_ES |
| dc.subject | Cultural mediation | es_ES |
| dc.subject | Coexistence | es_ES |
| dc.subject | Divergence | es_ES |
| dc.title | La traducción tangible como puente entre formas de mirar el mundo: nuevas tendencias de mediación cultural en espacios de convivencia y divergencia | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | es_ES |
| dc.subject.unesco | 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |








