• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contacto
  • Sugerencias
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Listar

    Todo GredosComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver ítem 
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Filología Francesa
    • DFFR. Monografías del Departamento de Filología Francesa
    • Ver ítem
    •   Gredos Principal
    • Repositorio Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Filología Francesa
    • DFFR. Monografías del Departamento de Filología Francesa
    • Ver ítem

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    La feminización de los nombres de profesiones en la Europa Francófona
    Autor(es)
    Marcos García, María JosefaAutoridad USAL ORCID
    Palabras clave
    Femenino
    Profesiones
    Francés
    Europa
    Política lingüística
    Clasificación UNESCO
    5799 Otras Especialidades Lingüísticas
    Fecha de publicación
    2023
    Editor
    editorial Dykinson S.L.
    Citación
    Marcos-García, M.-J. (2023). La feminización de los nombres de profesiones en la Europa Francófona. En F. Trujillo y B. Cortina-Pérez (Eds.), Estudios sobre y desde la frontera (pp. 957-972). Editorial Dykinson S.L.
    Resumen
    Introducción La feminización de la lengua es un tema siempre controvertido. Los movimientos sociales en defensa de esta feminización conllevan, a menudo, una respuesta por parte de los políticos que intentan establecer, a través de las instituciones, unas normas para el uso igualitario de la lengua. En el caso de la lengua francesa, las protestas frente al uso del lenguaje surgieron en los años 1970. Esta realidad social fue recogida por las instituciones que intentaron regular estos fenómenos a través de los textos legales y por medios más populares como algunas “guías” para la feminización de los nombres de oficios y profesiones. Objetivos Centraremos nuestro estudio en la lengua francesa de tres países francófonos europeos: Francia, Bélgica, Suiza. En los tres países se han publicado documentos para regular el uso del femenino en las profesiones, sin embargo, el status de la lengua francesa es diferente en cada uno de los tres países y eso puede tener consecuencias a la hora de establecer algunas reglas de uso. Realizaremos un análisis contrastivo entre la reglas de la feminización de los tres países. Las fronteras geopolíticas implican, en este caso, algunas diferencias en la respuesta a una misma cuestión, creando las fronteras lingüísticas. Metodología Basaremos nuestro trabajo en dos tipos de documentos: textos institucionales, donde se marcan las directrices para los hablantes, y las guías, donde se describe la formación, la adaptación y el uso del femenino en las profesiones. Discusión El status de la lengua francesa es diferente en Francia Bélgica y Suiza. Francia es un país monolingüe donde el francés es la lengua dominante. En Bélgica y Suiza, en cambio, el territorio está dividido en varias zonas lingüísticas con fronteras lingüísticas reales. En el caso de Bélgica las fronteras son más sólidas y separan de forma clara las lenguas que se hablan en el país, mientras que en Suiza hay varias lenguas también pero la organización es más política y las fronteras lingüísticas se marcan de forma más flexible. Debido a estas diferencias, el trato de la cuestión de la feminización también puede ser distinta, a pesar de que la lengua es la misma: el francés. Resultados Podemos esperar soluciones comunes en los tres países pero también diferencias. La lengua francesa ha atravesado las fronteras pero dentro de ellas las circunstancias sociales, políticas territoriales y administrativas hacen que la lengua se comporte de una manera diferente. Conclusiones. La Europa francófona se ha ocupado de la feminización de las profesiones, más que los países de alrededor, sin embardo, las fronteras geopolíticas establecen en ocasiones diferencias en esa respuesta. Francia es un país muy sometido a las normas de los lingüistas y de la Academia de la lengua y tiene tendencia a oponer resistencia a los cambios en las cuestiones del uso de la lengua francesa. Bélgica y Suiza, en cambio, ya desde la instituciones, se han mostrado más flexibles y han acogido mejor estos cambios.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/166346
    ISBN
    9788411705370
    Aparece en las colecciones
    • DFFR. Monografías del Departamento de Filología Francesa [49]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    Marcos_García_Femenino_Profesiones.pdf
    Tamaño:
    610.5Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA