Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorZazo Rodríguez, Ángel Francisco es_ES
dc.contributor.authorGarcía de Figuerola Paniagua, Luis Carlos es_ES
dc.contributor.authorAlonso Berrocal, José Luis es_ES
dc.contributor.authorFernández Marcial, Vivianaes_ES
dc.date.accessioned2009-01-27es_ES
dc.date.accessioned2009-10-14T12:03:45Z
dc.date.available2009-10-14T12:03:45Z
dc.date.issued2005es_ES
dc.identifier.citationZazo Rodríguez, A.L., García Figuerola, L.C., Alonso Berrocal, J.L., Fernández Marcial, V. (2005). iCLEF2005 at REINA-USAL : use of free on-line machine translation programs for interactive cross-language questionanswering. En C. Peters ... et al. (Eds.), "Results of the CLEF 2005 Cross-Language System Evaluation Campaign. Working notes the CLEF 2005 Workshop, 21-23 September, Vienna, Austria".es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/55719es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/55719
dc.descriptionDescribe el trabajo que el Grupo de Investigación REINA de la Universidad de Salamanca presentó en CLEF 2005 sobre el uso de programas de traducción automática libres en linea para responder de modo interactivo a la búsqueda bilingue de la información (español-francés, español-inglés).es_ES
dc.description.abstractFor the iCLEF experiment of CLEF 2005 at University of Salamanca, we have explored the use of free on-line machine translation (MT) programs for the interactive Cross-LanguageQuestion Answering process (CL-QA), in two aspects: query formulation and displaying information. Two question-document language pair have been used: Spanish-English and Spanish- French. We used the GOOGLE Linguistic Tools at http://translate.google.com for thetranslation between first language pair, and SYSTRANSBox at http://w3.systranbox.comfor the second. Our cross-language information retrieval system is a standard document retrieval system performing monolingual searches. Passages has been used rather completedocuments, but the possibility of examining the context of a passage is intentionally excluded, although it reduces accuracy. For each question-document pair two groups of users were constituteddepending if they have good or poor reading skills in document language. The use of on-line MT program for the translation of Spanish queries into document language obtains ahigh number of right answers for all groups, but better for Spanish-French pair groups, due to French is more closed language to Spanish than English, so the quality of the translationsbetween Spanish and French is better. For our interactive CL-QA experiment, few corrections of translations were necessary in general, fewer for French target language. The use of MT to translate passages from English/French into Spanish in the displayinginformation process seems not improve the accuracy of the system. We expected that poor reading skills groups should obtain very much accuracy using this possibility, but difference isscarce when they don t use it. In general, all users reported that the possibility of translation the passages is highly appreciated. More experiment must be carried out to achieve other conclusions.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.relation.requiresAdobe Acrobates_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectTraducción automáticaes_ES
dc.subjectAlmacenamiento y recuperación de la informaciónes_ES
dc.subjectCross-language information retrievales_ES
dc.subjectMachine translationes_ES
dc.subjectReference and contrastive systemses_ES
dc.titleiCLEF2005 at REINA-USAL : use of free on-line machinetranslation programs for Interactive cross-language questionansweringes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported