dc.contributor.author | Maíllo Salgado, Felipe | es_ES |
dc.date.accessioned | 2010-01-26T11:17:10Z | |
dc.date.available | 2010-01-26T11:17:10Z | |
dc.date.issued | 1986 | es_ES |
dc.identifier.citation | Maíllo Salgado, F. (1986). Consideraciones sobre la lengua árabe y su traducción: a propósito de la traducción de la «historia de Al-Andalus» de IBN Al-Kardabus. Studia Historica. Historia Medieval, 4. | es_ES |
dc.identifier.issn | 0213-2052 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/69689 | |
dc.description.abstract | Esta introducción, que antecede al análisis crítico de una obra traducida, no va dirigida, por supuesto, a los arabistas, tampoco, expresamente, a los filólogos; es a los medievalistas a los que está, en principio, destinada, ya que casi todos ellos ignoran las dificultades que entrañan las traducciones de la documentación o de las crónicas arábigas medievales. Es a ellos a quienes dedico estas líneas, a fin de que, valorando el esfuerzo y el riesgo que conlleva la tarea de traducir el árabe, lengua fundamental para el conocimiento del medievo hispano, conozcan algunas de sus características más señaladas y peculiares. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Ediciones Universidad de Salamanca (España) | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | |
dc.subject | Historia | es_ES |
dc.subject | Edad Media | es_ES |
dc.subject | Medieval history | es_ES |
dc.title | Consideraciones sobre la lengua árabe y su traducción: a propósito de la traducción de la «historia de Al-Andalus» de IBN Al-Kardabus | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Navegar
Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulosEsta coleçãoPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos