Compartir
Título
La práctica de la traducción en las Naciones Unidas: descripción y análisis de un proceso La traducción de tratados
Autor(es)
Director(es)
Materia
Traducción
Clasificación UNESCO
5701.12 Traducción
Fecha de publicación
2014-07-31
Resumen
[SP]La Organización de las Naciones Unidas ha sido clave para crear un marco jurídico internacional. Son muchos los tratados multilaterales que necesitan ser traducidos para su posterior firma y entrada en vigor. Debido al carácter multilingüe de la Organización y las dificultades de traducción inherentes a los tratados, se hace necesario contar con criterios que garanticen que los textos auténticos en diferentes lenguas son totalmente equivalentes, ya que constituyen fuente de derecho internacional. El traductor no solo debe mantener un alto grado de literalidad, sino que también debe detenerse en cada término para reflexionar sobre todas las interpretaciones y connotaciones que pueda tener. En el presente trabajo se han tomado como referencia tres versiones de una convención actualmente en vigor para comprobar si se coordina el contenido de todas las versiones traducidas y si son realmente equivalentes. El análisis demuestra que, aun después de las revisiones, puede haber divergencias entre versiones que pueden ir desde la variación de connotaciones hasta la incertidumbre jurídica.
Descripción
Rodríguez Arcos, Irene. "La práctica de la traducción en las Naciones Unidas: descripción y análisis de un proceso La traducción de tratados" dirigido por: Goedele De Sterck. Trabajo de fin de Grado de la Universidad de Salamanca, 2013
URI
Colecciones