2024-03-29T14:55:36Zhttps://gredos.usal.es/oai/requestoai:gredos.usal.es:10366/1228052024-02-12T11:55:33Zcom_10366_71990com_10366_4843col_10366_122502
Torres del Rey, Jesús
2014-02-18T14:41:03Z
2014-02-18T14:41:03Z
2013
http://hdl.handle.net/10366/122805
Memoria ID12-0274. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2012-2013.
Las actuaciones de este proyecto han estado dirigidas a mejorar las licencias del principal
programa de traducción asistida por ordenador y gestión de terminología con el que contamos
en la Facultad de Traducción y Documentación, utilizado tanto de forma local como basada en
servidor: SDL Trados Studio.
Así, hemos actualizado parcialmente (24 de las 34 licencias flotante para aulas; y 11 de las 19
licencias de activación para prácticas y usos específicos) este programa de la versión 2009 a la
2011 (la última disponible), que cuenta con las siguientes ventajas:
• Integración de alineación de bitextos.
• Nuevas herramientas de conversión de formatos, entre distintas versiones de este y
otros programas.
• Control de cambios y mejor intercambio de revisiones.
• Mayor integración terminológica.
• Mayor utilidad de concordancias.
• Capacidad de edición de segmentos originales.
Además, nos hemos asegurado de que esta versión sea compatible con el servidor de
memorias de traducción y terminologías que ya tenemos instalado para este programa, de
forma que pueda continuar realizándose trabajos de traducción cooperativos, en línea.
application/pdf
spa
Adobe Acrobat
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
Memoria de innovación docente
Traducción asistida por ordenador
Recursos
Grado en Traducción e Interpretación
Actualización de los recursos de traducción asistida por ordenador para la adecuación profesional de las enseñanzas de Traducción e Interpretación
info:eu-repo/semantics/report