2024-03-29T06:15:01Zhttps://gredos.usal.es/oai/requestoai:gredos.usal.es:10366/1207482022-02-07T17:52:04Zcom_10366_4829com_10366_4843col_10366_84420
Metahistoria y Traducción : el caso de las Brigadas Internacionales
Baños García, Inés
Vidal Claramonte, María Carmen África
La finalidad de este trabajo tiene una doble naturaleza teórico-práctica. En primer lugar, pretendo centrarme en el estudio de la narrativa histórica, es decir, en la idea de que la historia es una narración, una reescritura de la realidad y, por lo tanto, una traducción intralingüística de la misma. En este sentido, veremos que el género al que pertenecen este tipo de textos se distingue por unas peculiaridades a las que, en un segundo paso, se enfrentará el traductor que emprenda la tarea de realizar la traducción interlingüística. Una vez establecido este marco conceptual y teórico, pasaré a analizar en la práctica los diversos elementos lingüísticos y tácticas de traducción descritos con anterioridad. Para ello, utilizaré el original y la traducción de la novela Boadilla, del autor Esmond Romilly, pues se trata de la primera novela publicada en cuya traducción colaboró un equipo de alumnos de esta facultad dentro de las prácticas denominadas “Brigadas Internacionales”.
2012
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
spa
http://hdl.handle.net/10366/120748
https://gredos.usal.es/bitstream/10366/120748/5/TFG_inesba%c3%b1os.pdf.txt
74bb582c9cd817b87b1bab5882919932
https://gredos.usal.es/bitstream/10366/120748/1/TFG_inesba%c3%b1os.pdf
a9ae28e1430ccbd89b5607defa85ca50
https://gredos.usal.es/bitstream/10366/120748/2/license.txt
539d0102691fab44855c08e28aa62273
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Traducción
Historia
Guerra Civil
España
Brigadas internacionales