TY - JOUR AU - Toyohara, Hitomi PY - 2015 SN - 0210-7287 UR - http://hdl.handle.net/10366/128042 AB - [ES]El presente trabajo trata de analizar un texto traducido al español de Haruki Murakami: Todos los hijos de Dios bailan (2013), y de compararlo con el relato original japonés: Kamino kodomotachiha mina odoru (2000). Analizamos en qué sentido se ha... AB - [EN]This study tries to analyse a Haruki Murakami’s text translated into Spanish: Todos los hijos de Dios bailan (2013) and tries to compare it with the original Japanese text: Kamino kodomotachiha mina odoru (2000). We analyse how the original text... LA - spa PB - Ediciones Universidad de Salamanca (España) KW - Murakami KW - Traducción KW - Español KW - Japonés KW - Recursos narrativos KW - Translation KW - Spanish KW - Japanese KW - Narrative resources TI - Análisis de la traducción española de un relato de Haruki Murakami: «Todos los hijos de Dios bailan» (2013) T2 - Analysis of the Spanish Translation of a Haruki Murakami’s tale: «Todos los hijos de Dios bailan» (2013) ER -