TY - THES A3 - Fuente Marina, Beatriz de la AU - Fraile García, Verónica PY - 2024 UR - http://hdl.handle.net/10366/164692 AB - El objetivo del presente trabajo es analizar la traducción de elementos lingüísticos característicos de la literatura infantil y juvenil (nombres propios, fraseología, onomatopeyas y vocabulario específico) en una obra concreta, L’amore è come il... LA - spa KW - Literatura infantil y juvenil KW - Nombres propios KW - Traducción literaria KW - Fraseología KW - Onomatopeyas KW - Lenguas afines, KW - Problemas traductológicos TI - La traducción de la literatura infantil y juvenil: Análisis comparativo de las traducciones al españool y al francés de L’amore è come il formaggio de la coleccio n “Geronimo Stilton” de Elisabetta Dami M3 - info:eu-repo/semantics/bachelorThesis ER -