<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>IEMYR. Monografías</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/4590</link>
<description/>
<pubDate>Wed, 06 May 2026 09:54:29 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-05-06T09:54:29Z</dc:date>
<item>
<title>El Fuero de Andaluz: análisis gráfico-fonético</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/171221</link>
<description>[ES] En este estudio pretendemos realizar un análisis lingüístico del Fuero de Andaluz atendiendo a los principales fenómenos gráficos y fonético-fonológicos, tanto vocálicos como consonánticos, con el fin de caracterizarlo atendiendo tanto a la zona como a la época en que fue redactado. Hemos dividido nuestro estudio del fuero en tres apartados. El primero se encuentra dedicado a los usos estrictamente gráficos del manuscrito, prestando especial atención a los usos polifónicos y poligráficos más destacados, comparando estos fenómenos con el panorama que ofrecen otras tradiciones escriturarias del norte peninsular. El segundo apartado está dedicado al estudio del vocalismo, mientras que el tercer apartado se centra en los principales fenómenos consonánticos. Consideramos que este estudio nos permitirá obtener un mejor conocimiento del castellano hablado en Soria durante el siglo XIII, una zona relativamente menos estudiada que otras para la Edad Media, como es el caso de Burgos o Toledo por su mayor interés estratégico en la formación o evolución del español.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/171221</guid>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Voces por la paz en el mundo árabe: integración de las ODS en el aula de lengua árabe/L2</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/169349</link>
<description>[ES]Voces por la paz en el mundo árabe es el título de la exposición pública itinerante resultado de un proyecto de innovación educativa desarrollado en el aula de árabe/L2. El presente capítulo describe el desarrollo y los resultados de esta propuesta didáctica en la que se integran los ODS 16 Paz, justicia e instituciones sólidas y 5 Igualdad de género, a través de un proyecto de clase (en tres grupos distintos, pero coordinados) que toma elementos tanto de la metodología de Aprendizaje Basado en Proyectos (ABP), como de la de Aprendizaje-Servicio (ApS). El resultado final fue una exposición pública itinerante de ocho paneles donde se presenta la realidad de cinco países en conflicto del mundo árabe (Siria, Yemen, Palestina, Sudán e Irak) a través de cuatro autores y sus textos (Jan Dost, Adania Shibli, Abdelaziz Baraka Sakin y Alia Mamdouh) y de la activista y premio nobel por la paz yemení Tawakkul Karman. &#13;
Palabras clave: Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), Literatura, Lengua Árabe/L2, Aprendizaje Basado en Proyectos (ABP), Aprendizaje-Servicio (ApS)
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/169349</guid>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Los testimonios únicos en manuscritos-copia. Vivir en variantes</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/168513</link>
<description>[EN]In this paper I examine the problematic nature of unique testimonies in nonautograph manuscript copies of Spanish Golden Age theater. These unique testimonies exist in an ‘unstable provisionality’, as demonstrated by the case of Cepeda’s La española,&#13;
which went from a single known witness to three in just three years. Through the examples of two unpublished loas from the Arxiu de la Ciutat de Barcelona, as well as of the play San Ginés, I stress how these manuscripts require careful editorial work due the variety of phenomena that can appear in them and that require a solution: copying errors, cultural misunderstandings, metrical problems, textual gaps, and alterations in verse order. I also highlight the importance of the materiality of manuscripts (tears, stains, defective bindings) in textual transmission and the value that the interventions of contemporary hands can serve&#13;
as potentially valid corrections. In short, editing a Golden Age dramatic text with a single witness requires meticulous philological work that considers both the specific characteristics of the manuscript and the theatrical context in which it was generated and circulated, always remaining alert to the ‘living in variants’ that characterizes Spanish Golden Age theater.
</description>
<pubDate>Mon, 15 Dec 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/168513</guid>
<dc:date>2025-12-15T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>El diccionario médico de Francisco Suárez de Ribera y su interés para la construcción del TeLeMe (Tesoro Lexicográfico Médico del español)</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/168043</link>
<description>[ES]En el siglo XVIII desempeña su tarea profesional el controvertido médico Francisco Suárez de Ribera y es entonces cuando dicho autor inicia la composición del que podría haber sido el primer diccionario «moderno» de medicina de España e, incluso, de Europa. Un repertorio, del que nos vamos a ocupar aquí, así como de su interés para la confección del Tesoro Lexicográfico Médico en lengua española (TeLeMe), que se lleva a cabo en la Universidad de Salamanca (España), al que también nos referiremos.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Dec 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/168043</guid>
<dc:date>2025-12-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La epopeya de las cautivas de España: del encierro de doña Jimena al exilio de María Teresa de León</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/166806</link>
<description>[ES]Las siguientes páginas tienen por objeto demostrar que la biografía novelada de doña Jimena (1960), escrita por León en un guiño reivindicativo a sí misma, constituye toda una epopeya colectiva femenina en memoria de las cautivas de España, pues en sus páginas quedan reflejadas las diferentes formas de reclusión a las que se ha enfrentado la mujer desde la Edad Medía hasta el momento en el que fue escrita; desde el encierro en soledad que sufrió Jimena aguardando la vuelta del Cid, al encarcelamiento que supuso para María Teresa su estancia en el exilio.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/166806</guid>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Editando el Lucidario de Sancho IV: la transmisión manuscrita y la edición digital</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/166276</link>
<description>[ES]En la primera parte de este capítulo propongo algunas enmiendas sobre viejos consensos críticos sobre el stemma codicum del Lucidario de Sancho IV a partir de un análisis de los testimonios supervivientes, sus características textuales y materiales. En la segunda sección, describo el proceso de una edición en curso del Lucidario utilizando aplicativos de humanidades digitales, incluyendo la transcripción automatizada de los testimonios con Transkribus, la colación automatizada con ChrysoCollate y el análisis estilométrico de capítulos de autoría incierta.
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/166276</guid>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>The Translation of Nineteenth-Century Medical Dictionaries Published in Spain and Its Effects on the Dissemination of Science</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/165875</link>
<description>[ES]El extraordinario auge de las obras lexicográficas sobre medicina que tuvo lugar en el siglo XIX en Europa, especialmente en Francia (en menor medida en Alemania e Inglaterra), se extendió rápidamente a otros países europeos que, a falta de una producción local propia, intentaron introducir, mediante la traducción, dichos diccionarios o enciclopedias.&#13;
Así ocurrió en España, donde, junto con algunas colecciones puramente originales, se publicaron diccionarios médicos traducidos del francés (todos a lo largo del siglo) y del alemán (en el último tercio del siglo) al español. Estas obras incluían una amplia gama de información, siempre adaptada al público al que se dirigían en los países donde se habían publicado originalmente. Esto causó diversos problemas a los traductores, ya que debían elegir entre mantenerse fieles al contenido del texto original o adaptarlo a sus nuevos destinatarios hispanohablantes, así como a la ideología e incluso a la moral de la España del siglo XIX. En este trabajo, presentamos estas adaptaciones con diversos ejemplos y nos proponemos explorar las razones que podrían explicarlas.
</description>
<pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/165875</guid>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Odres nuevos (digitales) para el teatro áureo español</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/164884</link>
<description>[ES]En estas páginas se examinan algunas dinámicas especialmente propicias para la aplicación de recursos digitales al teatro de los Siglos de Oro; la naturaleza abarcadora del giro digital, que ha impactado un amplio espectro investigador (desde la lectura minuciosa del texto a la mirada panorámica del corpus; desde la focalización en la obra literaria como objeto estético al análisis cultural de diferentes aspectos de la realidad social del teatro clásico); y algunas posibilidades que abre este dinámico campo del patrimonio literario hispánico, especialmente en relación con las posibilidades que ofrece el paradigma de las bases de datos.
</description>
<pubDate>Thu, 01 May 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/164884</guid>
<dc:date>2025-05-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Tesoros lexicográficos y terminología médica. La explotación del recurso TeLeMe</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/164191</link>
<description>Desde hace algún tiempo quienes trabajan sobre la historia del léxico tienen a su disposición varios tesoros lexicográficos, que facilitan notablemente su tarea. Con todo, se echan en falta muchos más, de un modo particular en el ámbito del lenguaje de la ciencia. Esos nuevos tesoros que van apareciendo han ido experimentando una notable evolución desde el punto de vista técnico, con lo que ya no tendría sentido que siguieran editándose en papel, pudiendo organizarse hoy como auténticas bases de datos electrónicas que den cabida a cuantos diccionarios se quiera, con tal de que respondan a unos criterios previamente establecidos. De ese modo, cuando los diccionarios están digitalizados, se puede realizar una búsqueda más o menos exhaustiva, no solo en el campo de los lemas, sino en el propio texto de las definiciones, y encontrar así una cierta orientación para entender la trayectoria de muchos términos.&#13;
Aunque los tesoros van proliferando, su ausencia en el dominio científico determina que sea especialmente oportuna la construcción de un Tesoro lexicográfico médico en español (TeLeMe), el primero realizado en nuestra lengua para un ámbito especializado, que se está llevando a cabo con el apoyo de un proyecto de investigación nacional. Un proyecto que da pie a presentar en este volumen de Anejos de la Revista de Filología Española una serie de trabajos de investigación, diversos en cuanto a su contenido y en cuanto a las perspectivas desde las que este se aborda, que pueden servir de ejemplo a otros investigadores en el estudio de la historia de los diferentes vocablos relacionados con la medicina en el pasado, así como de las ideas y conceptos a los que acompañan.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/164191</guid>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Dios hace reyes</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/164107</link>
<description>Edición crítica de la comedia de Lope de Vega "Dios hace reyes".
</description>
<pubDate>Wed, 13 Nov 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/164107</guid>
<dc:date>2024-11-13T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Lo spettacolo della diplomazia: narrazioni di ambascerie in Oriente nella storiografia latina di epoca imperiale</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/162977</link>
<description>[ES]Las narraciones de las embajadas fueron un elemento fundamental en la historiografía antigua: desde Heródoto hasta Amiano en todas las grandes obras históricas. Estas narrativas permitieron a los autores incluir en el texto información de gran valor sobre la diplomacia y asuntos exteriores, ofreciendo al mismo tiempo un estrecho vínculo con los episodios de guerra en el conjunto narrativo de la obra: en el sentido de que una embajada fallida podría conducir a una batalla, mientras que el resultado de una batalla podría significar una nuevo intercambio de legaciones para negociar una rendición o un armisticio.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Jan 2016 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/162977</guid>
<dc:date>2016-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Estrategias para preservar la identidad religiosa y cultural de los marroquíes emigrados</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/161170</link>
<description>[ES]En Marruecos se sostiene que España es el Marruecos de Europa y Marruecos la España de África. Y este punto de partida que a priori podría ser tildado de tautología, cobra importancia no sólo en el momento presente, sino desde hace siglos, ya que ambos países han establecido un complejo sistema de relaciones y sinergias. Y es que estos dos espacios geopolíticos han&#13;
desarrollado su historia de manera paralela a veces frente a frente y en ocasiones dándose la espalda. Ambos países conforman el nexo de unión entre África y Europa, dos realidades geográficas y políticas tan próximas como dispares, condenadas a entenderse tanto en el pasado como en el presente y sin duda, cada vez más en el futuro. Dos realidades en contactos donde se&#13;
establece una frontera tan férrea como permeable que hace que se vea inalcanzable y lejano el sueño del anarquista mexicano Librado Rivera cuando afirmaba “Yo amo una patria universal, una patria sin límites y sin fronteras; una patria común cuyos intereses pertenezcan a todos los habitantes de ella, como nos pertenece el aire, la luz y el calor del sol...”.
</description>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/161170</guid>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>De Tetuán a Tombuctú: aspectos etnográficos y geográficos en la expedición de Cristóbal Benítez y Oskar Lenz (1879-1880)</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/160825</link>
<description>[ES]El presente capítulo ofrece un análisis de la percepción del paisaje, las costumbres y Características de la población local desde una mirada etnográfica a partir de los relatos del Dr. Oskar Lenz y Cristóbal Benítez sobre la expedición científica que llevaron a cabo entre 1879 y 1881 en la que atravesaron Marruecos desde Tetuán hasta&#13;
el Sáhara con destino Tombuctú y, finalmente, Saint Louis. Su viaje constituyó un hito, ya que no sólo estableció una nueva ruta, sino que fueron los primeros occidentales que alcanzaron la mítica ciudad de Tombuctú y regresaron para contarlo, tras René Caillé. El estudio del relato de ambos viajeros es muy pertinente ya que se trata de dos individuos&#13;
que, aunque compartieron la misma experiencia, visitaron los mismos sitios y personas, tienen una trayectoria vital y un perfil diferente. Oskar Lenz era un científico alemán de 31 años con formación en mineralogía y geología que emprendía su segunda expedición en África con el objetivo inicial de estudiar la cordillera del Atlas. Por su parte, Cristóbal Benítez, natural de Alhaurín de la Torre y residente en Tetuán, era un joven explorador de 22 años que acompañaba como ayudante e intérprete a Lenz y se embarcaba por primera vez en una expedición de envergadura para cumplir su sueño de atravesar el Sáhara.&#13;
Por ello, el rastreo y posterior análisis de sus relatos, ofrece una visión más completa y certera de la expedición a Tombuctú, especialmente desde el punto de vista de la geografía y de la etnografía, ya que ofrecen detalles e información pertinentes para el conocimiento de la zona en el periodo precolonial.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/160825</guid>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La enseñanza del árabe como lengua extranjera (ARABELE) y las TIC: propuestas didácticas</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/160824</link>
<description>[ES]Se presentan a continuación dos proyectos de innovación docente llevados a cabo en el aula de Árabe como Lengua Extranjera (ámbito universitario) durante dos cursos consecutivos (2019-2020 y 2020-2021). Para ello, tras una breve referencia a la situación actual de la enseñanza de este idioma y la tardía y dubitativa introducción de las TIC se presentan los objetivos, la implementación de estos y los resultados de ambos proyectos, desarrollados a partir de una metodología colaborativa. En lo que respecta a los resultados, estos hacen referencia tanto al producto final elaborado por los estudiantes, como a la propia evaluación que estos realizaron sobre la iniciativa docente planteada
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/160824</guid>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Uso de Genially en la Enseñanza del Árabe como Lengua Extranjera</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/160823</link>
<description>Desde su creación Genially se ha perfilado como una de las herramientas más completas para crear contenidos interactivos y animados que fomenten un aprendizaje significativo y personalizado. Sus principales usos como herramienta educativa, tanto en modalidad presencial como online, se centran en la impartición de clases, la gamificación del aula y la práctica de los contenidos aprendidos. Gracias a su versatilidad permite crear contenidos al docente y al alumnado, tales como secuencias didácticas, presentaciones y vídeo-presentaciones, mapas mentales y conceptuales, infografías, imágenes interactivas, comparativas,&#13;
etc. Por ello, resulta especialmente interesante en la «Enseñanza del Árabe como Lengua Extranjera» (arabeLE) para incorporar dinámicas de juego y recursos gamificados como «Ruleta genial» y «Caída genial», que refuerzan conocimientos y aumentan el afán de superación sumando puntos por cada respuesta acertada. Asimismo, es destacable su empleo para la creación de presentaciones interactivas explicativas de los contenidos, así como la práctica de los mismos mediante cuestionarios cerrados.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/160823</guid>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>“Sufismo y "seguridad espiritual" en Marruecos”</title>
<link>http://hdl.handle.net/10366/160822</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2019 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10366/160822</guid>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
