Zur Kurzanzeige

dc.contributor.advisorRoiss Fröstl, Silvia 
dc.contributor.authorBuczko, Natalia Aleksandra
dc.date.accessioned2017-12-11T08:53:54Z
dc.date.available2017-12-11T08:53:54Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/135749
dc.description.abstract[ES]En el marco de la tesis se lleva a cabo un estudio del mercado de la traducción profesional que confirma la hipótesis de que existe una demanda de traducción económico-financiera del alemán al español que implica la necesidad de crear recursos para la enseñanza-aprendizaje de la traducción de dicha especialidad en este par de idiomas. Con el objetivo de extender una propuesta metodológica basada en las clases textuales más demandadas, que pertenecen al mundo empresarial y abarcan textos altamente especializados como la documentación legal y contable, se diseña y se recopila un corpus comparable de cuentas anuales. Seguidamente, se realiza un estudio textual-lingüístico de las mismas aplicando a su caracterización tipológica el modelo de multiniveles de Ciapuscio (2003). Asimismo, se lleva a cabo un estudio comparado de la legislación aplicable a la formulación y la presentación de las cuentas anuales en Alemania, Austria, Suiza y España. El material didáctico que se propone para fomentar la competencia traductora en el ámbito y combinación lingüística en cuestión acata las principales dificultades que presenta la traducción directa del alemán al español de los textos económico-financieros, como son la falta de equivalencias derivada de las divergencias entre las estructuras corporativas y los sistemas jurídicos de los países de habla alemana y España, así como la proliferación de anglicismos en el discurso económico en alemán. Los anexos que acompañan la tesis contienen los cuadros de cuentas previstos para las empresas alemanas, austriacas, suizas y españolas, los modelos normalizados de los estados financieros de las sociedades mercantiles y de capital que operan en los ordenamientos jurídicos de estos cuatro países y un glosario de términos contables y financieros. Se adjunta también un CD con el corpus de cuentas anuales (CCCAA) en formato texto e imagen, junto con las fichas descriptivas de los archivos que lo componen.es_ES
dc.format.extent491 p.
dc.format.mimetypeapplication/type
dc.languageEspañol
dc.language.isospaes_ES
dc.relation.requiresAdobe Acrobat
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectLanguages and linguisticses_ES
dc.subjectTesis y disertaciones académicases_ES
dc.subjectUniversidad de Salamanca (España)es_ES
dc.subjectAcademic dissertationses_ES
dc.subjectTesis Doctorales_ES
dc.subjectTraducción técnicaes_ES
dc.subjectEconomía de empresa
dc.titleLa formación en traducción económico-financiera: análisis interdisciplinar (alemán-español) de las cuentas anualeses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.identifier.doi10.14201/gredos.135749
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International