Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorGutiérrez Rodilla, Bertha M. 
dc.contributor.authorQuijada Díez, Carmen
dc.date.accessioned2025-05-29T07:27:20Z
dc.date.available2025-05-29T07:27:20Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationRodilla, B. M. G., y Diez, C. Q. (2025). The translation of nineteenth-century medical dictionaries published in spain and its effects on the dissemination of science. En Translating Science in the 18th and 19th Centuries. Routledge India. p. 116-132es_ES
dc.identifier.isbn9781040361849
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/165875
dc.description.abstract[ES]El extraordinario auge de las obras lexicográficas sobre medicina que tuvo lugar en el siglo XIX en Europa, especialmente en Francia (en menor medida en Alemania e Inglaterra), se extendió rápidamente a otros países europeos que, a falta de una producción local propia, intentaron introducir, mediante la traducción, dichos diccionarios o enciclopedias. Así ocurrió en España, donde, junto con algunas colecciones puramente originales, se publicaron diccionarios médicos traducidos del francés (todos a lo largo del siglo) y del alemán (en el último tercio del siglo) al español. Estas obras incluían una amplia gama de información, siempre adaptada al público al que se dirigían en los países donde se habían publicado originalmente. Esto causó diversos problemas a los traductores, ya que debían elegir entre mantenerse fieles al contenido del texto original o adaptarlo a sus nuevos destinatarios hispanohablantes, así como a la ideología e incluso a la moral de la España del siglo XIX. En este trabajo, presentamos estas adaptaciones con diversos ejemplos y nos proponemos explorar las razones que podrían explicarlas.es_ES
dc.description.sponsorshipProyecto de investigación PID2022-139011NB-I00, financiado por el Programa Nacional de Investigación y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, así como el proyecto 'Ampliación y aprovechamiento del tesoro lexicográfico médico (TeLeMe)' (FS/1-2022), financiado por la Fundación Memoria Samuel Solórzano Barruso.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherRoutledge Indiaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción médicaes_ES
dc.subjectHistoria de la traducción científica;es_ES
dc.subjectHistoria de la lexicografía especializadaes_ES
dc.subjectDiccionarios médicoses_ES
dc.titleThe Translation of Nineteenth-Century Medical Dictionaries Published in Spain and Its Effects on the Dissemination of Sciencees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.relation.publishversionhttps://doi.org/10.4324/9781003592822
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.identifier.doi10.4324/9781003592822-9
dc.relation.projectIDPID2022-139011NB-I00es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional