Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorDubroca Galín, Danielle Michele 
dc.contributor.authorFlores García, Ángela 
dc.contributor.authorViecente García, Christian
dc.date.accessioned2010-04-12T12:08:37Z
dc.date.available2010-04-12T12:08:37Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/74432
dc.descriptionMemoria ID-0079. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la Innovación Docente, curso 2008-2009.es_ES
dc.description.abstractEn la perspectiva de la lingüística de corpus y del manejo de grandes masas de documentos de una especialidad o de una sub-especialidad, la finalidad de este programa era, entre otras, permitir localizar los empleos recurrentes de palabras y de términos en un enfoque combinatorio.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageEspañoles
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectFrancés (Lengua)es_ES
dc.subjectTraducción especializadaes_ES
dc.subjectEspacio Europeo de Educación Superiores_ES
dc.subjectMemoria de innovación docentees_ES
dc.titleAgilizar y rentabilizar la búsqueda sintagmática en traducción especializada (directa e indirecta, ámbito del francés)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/otheres_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/report
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported