TY - JOUR AU - García Adánez, Isabel PY - 2012 SN - 1138-9737 UR - http://hdl.handle.net/10366/121783 AB - En la traducción de textos literarios es frecuente hallar alteraciones de la lengua estándar (dialectalismos o peculiaridades lingüísticas) y juegos de palabras. La dificultad para traducir estos casos reside en la imposibilidad de ser literales y en... AB - In literary translation, it is frequent to find variations of the standard language (use of dialect or peculiar idiolects) as well as word plays. The difficulty of translating these examples often is due to the impossibility of being literal and to... LA - spa PB - Ediciones Universidad de Salamanca (España) KW - Educación KW - Sociedad de la información KW - Education KW - Information society TI - Estrategias de traducción ante las alteraciones de la lengua estándar y los juegos de palabras / Translation strategies for variations of the standard language and word plays T2 - Estrategias de traducción ante las alteraciones de la lengua estándar y los juegos de palabras / Translation strategies for variations of the standard language and word plays ER -