TY - JOUR AU - Naupert, Cristina PY - 2019 SN - 2444-1961 UR - http://hdl.handle.net/10366/141632 AB - First, this article presents an overview of the multilingual and multicultural communication framework that is configured between European missionaries and native catechumens in Brazil. In this context we place the term «Translation without... AB - /nIn order to get closer to the protagonists involved in this process, we finally discuss some of the proposals by the Jesuits Nóbrega, Azpilcueta and Anchieta to solve the problems that arose in their work as linguistic and cultural mediators between... AB - En primer lugar, repasamos el marco de comunicación multilingüe y multicultural que se configura entre misioneros europeos y misionados amerindios en Brasil. En este contexto, ubicamos el término «Traducción sin original textualizado» (TrSOT) que... AB - /nCon el fin de acercarnos a los protagonistas de este proceso, vemos finalmente algunas de las propuestas de los jesuitas Nóbrega, Azpilcueta y Anchieta para solventar los obstáculos que surgieron en su labor de mediadores lingüísticos y culturales... LA - spa PB - Ediciones Universidad de Salamanca (España) KW - Traducción e interpretación KW - Translation and interpretation TI - Misión y traducción en el Brasil colonial: los misioneros jesuitas como mediadores lingüísticos y culturales T2 - Mission and Translation in Colonial Brazil: Jesuit Missionaries as Linguistic and Cultural Mediators ER -