Compartir
Titel
Neología y traducción especializada: clave para calibrar la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la enfermedad del alzheimer
Autor(es)
Director(es)
Schlagwort
Tesis y disertaciones académicas
Universidad de Salamanca (España)
Academic Dissertations
Traducción e interpretación
Lingüística aplicada
Lexicología
Clasificación UNESCO
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Fecha de publicación
2013-07-16
Resumen
[ES] La dependencia terminológica es un fenómeno lingüístico que surge de la relación unidireccional en el trasvase de lenguaje especializado entre dos códigos. Incide directamente en la configuración conceptual de la especialidad por parte de la comunidad hablante del código importador y es al mismo tiempo causa y consecuencia de la aparición de distintas asimetrías entre ambas comunidades. La subordinación del español con respecto del inglés en el lenguaje de especialidad de las Neurociencias, especialmente el relativo a la Enfermedad de Alzheimer, es un exponente representativo de esta relación de jerarquía interlingüística. La hemos estudiado en profundidad atendiendo a los elementos teóricos que la sustentan: conceptualización, neología especializada y traducción especializada. Asimismo, ha resultado relevante diseñar una metodología de análisis que permitiera, por un lado, detectar y clasificar una muestra representativa de correspondencias denominativas entre ambos códigos especializados y, por el otro, rastrear y definir el peso de distintas marcas de dependencia terminológica en la configuración del trasvase. El análisis de todas estas cuestiones ha abierto la vía al planteamiento de nuevas maneras de abordar este fenómeno en otros ámbitos de especialidad. [EN] ABSTRACT
Terminological dependency is a linguistic phenomenon which arises from a unidirectional transfer of specialized denominations between two different languages. With a direct influence on the conceptual configuration of the field of study by the speakers of the importing language, terminological dependency is, at the same time, a cause and consequence of different asymmetries between both communities of specialists. Subordination of the Spanish language with respect to English as the language of Neurosciences is a good example of this imbalanced interlinguistic relationship. In an in-depth study of terminological dependency in research on Alzheimer Disease, we have focused firstly on the theoretical elements which support it: conceptualization, specialized neology and specialized translation. Additionally, we have designed a methodology for analysis with the two-fold purposes of detecting and classifying a representative sample of denominative linkages between both specialized codes, and of collecting evidence and establishing the significance of traces of terminological dependency in the transfer process. The analysis of all these issues opens up avenues leading to new approaches to the study of this phenomenon in other fields.
URI
DOI
10.14201/gredos.123060
Aparece en las colecciones
Dateien zu dieser Ressource
Tamaño:
3.991Mb
Formato:
Adobe PDF