Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBaigorri Jalón, Jesús
dc.contributor.authorTravieso Rodríguez, Críspulo 
dc.date.accessioned2018-06-27T09:45:41Z
dc.date.available2018-06-27T09:45:41Z
dc.date.issued2017-12-31
dc.identifier.citationCLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 3 (2017)
dc.identifier.issn2444-1961
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/137740
dc.description.abstractBased on previous specific research on the topic, on responses to questionnaires sent to three different United Nations (UN) duty stations (New York, Geneva, Vienna) at the end of 2010 and the beginning of 2011, and on UN unofficial and institutional sources, the authors reflect on how external variables have altered UN interpreters’ working conditions in recent years and how they have had an impact on the quality of their performance. Some of the points mentioned in the replies to questionnaires are related, inter alia, to the speed of delivery of speeches, the influence of information technologies or the use of remote interpreting. Apart from the statistical data obtained from the questionnaires, we have used brief excerpts from interpreters’ personal narratives to illustrate the analysis of the present-day situation and the interpreters’ prospects for the future./n 
dc.description.abstractBased on previous specific research on the topic, on responses to questionnaires sent to three different United Nations (UN) duty stations (New York, Geneva, Vienna) at the end of 2010 and the beginning of 2011, and on UN unofficial and institutional sources, the authors reflect on how external variables have altered UN interpreters’ working conditions in recent years and how they have had an impact on the quality of their performance. Some of the points mentioned in the replies to questionnaires are related, inter alia, to the speed of delivery of speeches, the influence of information technologies or the use of remote interpreting. Apart from the statistical data obtained from the questionnaires, we have used brief excerpts from interpreters’ personal narratives to illustrate the analysis of the present-day situation and the interpreters’ prospects for the future./n 
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeng
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.subjectTranslation and interpretation
dc.titleLa interpretación en las Naciones Unidas: el impacto de las variables externas. La visión del intérprete
dc.title.alternativeInterpreting at the United Nations: the impact of external variables. The Interpreters’ View
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported