Compartir
Titre
La influencia del inglés como lengua franca en el léxico de la economía en español: un análisis del siglo XXI
Autor(es)
Director(es)
Sujet
Léxico
Anglicismos
Vocabulary
Anglicisms
Economía
Economy
Préstamos léxicos
Loanwords
Clasificación UNESCO
5705.04 Lexicología
Fecha de publicación
2021
Résumé
En el presente trabajo nos proponemos demostrar la influencia que ha tenido el inglés en el léxico español, específicamente, en el ámbito de la economía. Existe una lengua especializada que emplean los economistas cuando se comunican entre ellos que actualmente está plagada de anglicismos, ya que, durante muchos años el inglés se ha empleado como lengua franca. Para ello, en primer lugar, hemos revisado las aportaciones de los especialistas sobre el lenguaje económico, su terminología, la introducción de anglicismos en el mismo y en el español general, la adaptación de estos a nuestra lengua, entre otros aspectos. En segundo lugar, ofrecemos, por un lado, un corpus que hemos diseñado, en el que figura una nómina de términos de procedencia inglesa empleados en esta jerga y, por otro, el análisis de diferentes aspectos sobre el uso de estas voces: si tienen correlato en español y en caso de que así sea, cuál es la variante más usada y, también, si existe alguna diferencia semántica entre ellas; si ha ocurrido un trasvase de estas palabras a la lengua general. Para ello hemos recurrido a su aparición en la prensa digital hispánica y en el CORPES XXI. In this paper we set ourselves the task of proving the influence that English has had in Spanish vocabulary, specifically, in the economic area. There is a specialized language that economists use when they communicate amongst themselves which is currently riddled with anglicisms as for many years English has been utilized as a lingua franca.
For that, firstly, we have looked over specialists’ papers relating to the economic language, its terminology, the inclusion of anglicisms in it and in general Spanish and the adaptation of those to our language, amongst other things.
Secondly, we have designed a corpus in which there is an index of anglicisms used in this argot and analyzed different aspects relating to its use: if they have an equivalent in Spanish and in case this happens, which one is more utilized and also if there is any significant semantic difference between them; and also if they are used in the general language. For all that we have analyzed its appearance in the Spanish digital press and in the CORPES XXI.
Description
Trabajo de fin de Grado. Grado en Filología Hispánica. Curso académico 2020-2021
URI
Aparece en las colecciones