Compartir
Titre
Equivalences of phraseological units in corpora
Autor(es)
Sujet
Unidades fraseológicas
lingüística comparada
enseñanza de la lengua alemana para la traducción
equivalencia comunicativa
phraseological units
Comparative Linguistics
German language teaching for translation
communicative equivalence
Clasificación UNESCO
5701.12 Traducción
Fecha de publicación
2021
Éditeur
Universidad de Alicante: Servicio de Publicaciones
Citación
Recio Ariza, M.A. (2021). Equivalences of phraseological units in corpora. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 6. pp 386-415. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.12
Resumen
[ES] La enseñanza de lenguas en la disciplina de Traducción e Interpretación debe basarse necesariamente en la Lingüística Comparada, ya que el estudio contrastivo de la lengua es conditio sine qua non para explicar y profundizar tanto en los aspectos que unen a las diferentes lenguas como en los que las diferencian. Los estudios de traducción y de fraseología han demostrado la importancia de las equivalencias, así como su valor intercultural. En este sentido, la búsqueda de equivalencia (Corpas Pastor 1997; Sevilla 2004, 2005; Mogorrón 2008, etc.) se hace indispensable. Este trabajo pretende analizar el tratamiento de las unidades fraseológicas y su traducción en la enseñanza de la lengua alemana para su traducción, en particular, aquellas UF que aparecen en diversos corpus que pueden arrojar luz sobre las equivalencias y su tratamiento en estos. Además, intentaremos establecer un inventario de las convenciones fraseológicas normales, mediante la evidencia en los corpus seleccionados, realizando un estudio de carácter más cualitativo que cuantitativo. [EN] Language teaching in the education of translators-to-be must necessarily be based
on Comparative Linguistics since the contrastive study of language is conditio sine
qua non to explain and deepen the aspects that unite different languages and those
that tell them apart. Translation and Phraseology studies have shown the role and
importance of equivalences as well as their intercultural value. The search for equivalence, in this sense (Corpas Pastor, 1997; Sevilla, 2004, 2005; Mogorrón, 2008, etc.),
becomes indispensable. This work attempts to analyse the treatment of Phraseological
Units and their translation in German language teaching for translation purposes, in
particular those PUs that appear in various corpora, which can shed light not only on
their equivalences but also on their treatment in said corpora. Additionally, we will
attempt to establish an inventory of normal phraseological conventions through the
evidence found in the selected corpora, conducting a qualitative study.
URI
ISSN
1889-4178
DOI
10.6035/MonTI.2020.ne6.12
Versión del editor
Aparece en las colecciones