Mostrar registro simples

dc.contributor.authorMaíllo Salgado, Felipees_ES
dc.date.accessioned2010-01-26T11:17:10Z
dc.date.available2010-01-26T11:17:10Z
dc.date.issued1986es_ES
dc.identifier.citationMaíllo Salgado, F. (1986). Consideraciones sobre la lengua árabe y su traducción: a propósito de la traducción de la «historia de Al-Andalus» de IBN Al-Kardabus. Studia Historica. Historia Medieval, 4.es_ES
dc.identifier.issn0213-2052es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/69689
dc.description.abstractEsta introducción, que antecede al análisis crítico de una obra traducida, no va dirigida, por supuesto, a los arabistas, tampoco, expresamente, a los filólogos; es a los medievalistas a los que está, en principio, destinada, ya que casi todos ellos ignoran las dificultades que entrañan las traducciones de la documentación o de las crónicas arábigas medievales. Es a ellos a quienes dedico estas líneas, a fin de que, valorando el esfuerzo y el riesgo que conlleva la tarea de traducir el árabe, lengua fundamental para el conocimiento del medievo hispano, conozcan algunas de sus características más señaladas y peculiares.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)es_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectHistoriaes_ES
dc.subjectEdad Mediaes_ES
dc.subjectMedieval historyes_ES
dc.titleConsideraciones sobre la lengua árabe y su traducción: a propósito de la traducción de la «historia de Al-Andalus» de IBN Al-Kardabuses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported