Compartir
Titre
La formación de la terminología anatómica en español (1493-1604)
Autor(es)
Director(es)
Sujet
Tesis y disertaciones académicas
Universidad de Salamanca (España)
Academic dissertations
Human anatomy
Clasificación UNESCO
2410.02 Anatomía Humana
5506.22 Historia de la Ciencia
Fecha de publicación
2010
Resumen
[ES] En nuestra tesis doctoral trataremos de probar la hipótesis de la Dra. Gutiérrez Rodilla, según la cual la terminología médica romance usada desde el Quinientos no parte de los tratados en vernáculo tardo-medievales, sino que debería situarse en el marco latino del lenguaje científico, con los recursos y tendencias propios del Renacimiento. Estos consistían fundamentalmente en encontrar en el latín y en el griego caminos diferentes a los que se habían recorrido en los últimos siglos medievales, a la vez que con una actitud completamente distinta en la utilización del romance. Esta es la hipótesis que nos ha guiado en el desarrollo de nuestra tesis, mediante la comparación de los textos médicos de nuestro corpus y teniendo en cuenta que disponemos de las bases de comparación, fundamentalmente los originales latinos que se traducen o que se tuvieron como referencia, como la Chirurgia magna de Guy de Chauliac, o los tratados anatómicos del belga Vesalio o el italiano Colombo. Nuestro propósito es, en definitiva, conformar un estudio completo sobre los inicios de la terminología anatómica en lengua española partiendo de los textos más representativos de la historia de esta parcela del saber. [EN] In our thesis we will try to test the hypothesis of Dr. Gutiérrez Rodilla, whereby the medical terminology used since the sixteenth romance is not part of the treaty in late-medieval vernacular, but should be in the context of scientific language Latin, with own resources and trends of the Renaissance. These were principally to be found in the Latin and Greek ways than those who had traveled in the late Middle Ages, while a completely different attitude in the use of romance. This is the scenario that has guided us in developing our thesis by comparing the medical texts of our corpus and taking into account that we have the bases of comparison, the original mainly Latinos are translated or that were taken as reference as the Chirurgia magna of Guy de Chauliac, or treaties of Belgium Vesalius anatomical or Italian Colombo. Our purpose is to ultimately form a comprehensive study on the beginnings of anatomical terminology in Spanish from the texts most representative of the history of this area of knowledge.
URI
DOI
10.14201/gredos.76460
Aparece en las colecciones
Fichier(s) constituant ce document
Tamaño:
14.77Mo
Formato:
Adobe PDF