Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorBustos Gisbert, José Manuel 
dc.contributor.authorSánchez Talaván, Verónica
dc.date.accessioned2011-09-06T08:01:49Z
dc.date.available2011-09-06T08:01:49Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/84445
dc.description.abstract[ES]En este trabajo se analiza el efecto de la variación del español en México en una película recientemente doblada en este país. Se ha escogido Buscando a Nemo, de Disney, porque esta es una de las grandes distribuidoras que cuidan del resultado final de sus versiones tanto en inglés como en los idiomas a los que se traduce. También veremos cómo afecta al modo de hablar de los personajes el hecho de que este texto no esté redactado originalmente en castellano.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Salamanca. Facultad de Traducción y Documentaciónes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageEspañol
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectVariación lingüísticaes_ES
dc.subjectDisneyes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectDoblajees_ES
dc.subjectEspañoles_ES
dc.subjectMexicoes_ES
dc.titleVariación lingüística y doblaje : análisis del español de México en el doblaje de Buscando a Nemoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported