Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | García Palacios, Joaquín | |
dc.contributor.author | García Palacios, Joaquín | |
dc.date.accessioned | 2013-03-26T10:17:09Z | |
dc.date.available | 2013-03-26T10:17:09Z | |
dc.date.issued | 2012-06-25 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/121025 | |
dc.description | Memoria ID11-203. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2011-2012. | es_ES |
dc.description.abstract | La innovación se ha centrado, por un lado, en la consolidación del proceso de actualización de sistemas y herramientas emprendido el curso anterior, que coincidió con la implantación definitiva del Grado en Traducción e Interpretación y, por el otro, en la agilización y la aplicación de las nuevas tecnologías a la manera de impartir las distintas asignaturas ya mencionadas. Además, se ha perseguido potenciar la personalización de las tutorías y la flexibilidad en la tutorización de grupos como medios principales para incentivar el trabajo autónomo del alumnado. Esto ha tenido como consecuencia que la evaluación continua haya cobrado un peso cada vez mayor y que los procesos y aptitudes hayan sido un elemento evaluable más, junto con los resultados obtenidos por los estudiantes. Todas estas novedades han conseguido potenciar un modelo de aprendizaje basado en la realidad profesional del ámbito, lo que sin duda ha mejorado la cualificación de los profesionales lingüísticos en formación. En concreto, los estudiantes han aprendido los fundamentos del programa de gestión terminológica Terminus gracias a las clases prácticas organizadas para tal fin. Este programa permite la realización de una gran variedad de tareas relacionadas con la gestión del léxico especializado: creación y gestión de corpora textuales, análisis estadísticos, extracción de términos, rastreo de concordancias… todo ello ha conducido a los estudiantes a la realización de proyectos terminológicos con vocación global y marcado carácter profesional. Además se han organizado en grupos coordinados por ellos mismos como dinámica general de funcionamiento en la clase, lo que ha potenciado sus capacidades de trabajo en equipo. Cada fase del trabajo realizado se ha ido evaluando a medida que se culminaba, lo que ha permitido solucionar problemas en tiempo real. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language | Español | |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.relation.requires | Adobe Acrobat | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | |
dc.subject | Memoria de innovación docente | es_ES |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
dc.subject | Terminología | es_ES |
dc.subject | Gestión terminológica y de proyectos | es_ES |
dc.subject | Gestión terminológica, recursos documentales y gestión de proyectos aplicados a la traducción | es_ES |
dc.title | Mejora de la formación en gestión terminológica en el Grado en Traducción e Interpretación: aplicación informática, tutorización y evaluación continua | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/report | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess |