Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Falero Folgoso, Alfonso | |
dc.date.accessioned | 2013-08-08T11:40:31Z | |
dc.date.available | 2013-08-08T11:40:31Z | |
dc.date.issued | 2005 | |
dc.identifier.citation | Falero Folgoso, F. (2005). Lexicografía y cultura: El caso de la traducción de textos japoneses al castellano. En C. Gonzalo y V. G. Yebra (eds.), Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco/Libros 2005, pp. 325-348 | es_ES |
dc.identifier.isbn | 84-7635-600-5 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/122016 | |
dc.description.abstract | Este ensayo ofrece un repaso a la historia de la incorporación de textos japoneses en traducción al castellano en España. Parte de unas consideraciones preliminares sobre la relación entre lengua e historia cultural. a continuación se analiza la lengua japonesa a partir de sus rasgos lingüístico-culturales. Se revisa la historia del problema a partir de los primeros contactos lingüísticos y sus frutos, analizando las primeras traducciones al castellano, hasta cubrir las líneas de traducción y la problemática actual. Se concluye con una evaluación del momento presente para el traductor literario que opta por traducir del japonés. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Arco libros | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | |
dc.subject | Lexicografía | es_ES |
dc.subject | Cultura japonesa | es_ES |
dc.title | Lexicografía y cultura: El caso de la traducción de textos japoneses al castellano | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
dc.subject.unesco | 57 Lingüística | es_ES |
dc.subject.unesco | 55 Historia | es_ES |