Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorQuijada Díez, Carmen
dc.contributor.authorSantana López, Belén 
dc.date.accessioned2014-12-01T11:54:34Z
dc.date.available2014-12-01T11:54:34Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.citationGalati: Europlus.es_ES
dc.identifier.isbn978-973-7845-32-0.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/124748
dc.description.abstractThe translation of Languages for Specialized Purposes (LSP) is the main field of activity for practitioners in their everyday work, and experience shows that specialized texts pose a very large number of difficulties for them. Furthermore, the teaching of this type of translation requires a balanced combination of a) well-structured bilingual, bicultural specific knowledge, and b) the proper development and application of a series of methodologies. These are the main ideas behind our research paper.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherDragan, A. / Gata, A.es_ES
dc.relation.ispartofseriesProceedings of the First International Colloquiu Specialized Discourse: Theory and Practice.;pp.150-158.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectTranslation Studieses_ES
dc.titleThe State of the Art of LSP Translationes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported