Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorSantana López, Belén 
dc.date.accessioned2014-12-09T13:39:45Z
dc.date.available2014-12-09T13:39:45Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.citationSantana López, B. (2003). Dime de qué te ríes y te diré quién eres: La traducción del humor como rasgo cultural en la novela española contemporánea. En Elena, Pilar; Fortea, Carlos; Roiss, Silvia (Eds.) , STIAL II Simposio sobre la traducción/interpretación del/al alemán (pp. 204-216). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.es_ES
dc.identifier.isbn84-7800-672-9
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/124968
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamancaes_ES
dc.relation.ispartofseriesAquilafuente;56
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectTranslation Studieses_ES
dc.titleDime de qué te ríes y te diré quién eres: La traducción del humor como rasgo cultural en la novela española contemporáneaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported