Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSantana López, Belén 
dc.date.accessioned2014-12-09T13:42:45Z
dc.date.available2014-12-09T13:42:45Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.citationSantana López, B. (2005). La traducción del humor no es cosa de risa: un nuevo estado de la cuestión .En II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión (834-851).es_ES
dc.identifier.isbn84-8468-151-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/124969
dc.description.abstractEl objetivo del presente artículo es continuar la labor de revisión bibliográfica emprendida por Vandaele y contribuir a llenar el vacío que se cierne especialmente sobre los jóvenes investigadores interesados en dilucidar cómo se ríe en otro idioma para trasladar después el humor a su propia lengua. Antes de entrar en materia y analizar de forma crítica los resultados actuales procedentes de diversas disciplinas, se ofrecerá un breve recorrido por la prehistoria de la traducción del humor. Para ello me detendré brevemente en tres aspectos esenciales de carácter general: la pugna terminológica entre el humor y otros conceptos relacionados; la traducibilidad del humor (discours essentialiste) y la dicotomía que se establece entre lengua y cultura al analizar la traducción del humor.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherAIETIes_ES
dc.relation.requiresAdobe Acrobat
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectTranslation Studieses_ES
dc.titleLa traducción del humor no es cosa de risa: un nuevo estado de la cuestiónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported