Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorIglesias Iglesias, Nely Milagros 
dc.contributor.authorAlonso Santos, Alejandro
dc.date.accessioned2018-02-07T14:24:58Z
dc.date.available2018-02-07T14:24:58Z
dc.date.issued2016-07-19
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/136907
dc.descriptionTrabajo de Fin de Máster del Máster en Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas, curso 2015-2016.es_ES
dc.description.abstract[ES] El presente trabajo de investigación consiste en al análisis contrastivo de la preposición española "durante" y su equivalentes en lengua alemana. La elección de esta unidad lingüística radica en las dificultades a las que se enfrenta un aprendiente del alemán como lengua extranjera a la hora de producir un texto - ya sea oral o escrito - cuando parte de dicha unidad en su lengua materna. Antes de poder llegar a unas propuesta didáctico-metodológicas aplicables al ámbito del alemán como lengua extranjera - desiderátum para futuro trabajos enmarcados dentro de la Lingüística Aplicada -, es necesario conocer la unidad lingüística "durante" y su posibles equivalentes en alemán a fondo. Para ello, se han consultado diversos tipos de diccionario monolingües y bilingües, así como diferentes gramáticas. Estos primeros resultados se han completado con métodos propios de la lingüística de corpus, lo que constituye la parte central y más original del trabajo.es_ES
dc.description.abstract[EN] This research consists on a contrastive analysis of the Spanish preposition "durante" and its equivalents in German. The choice of this linguistic unit focuses precisely on the difficulties that learners of German as foreign language can face when producing a text. Before we can get to a didactic-methodological proposal applicable to the field of German as a foreign language - desideratum for future works framed within Applie Linguistics - it is necessary to know the linguistic unit "durante" and its possible German equivalents. To this end various types of monolingual and bilingual dictionaries have been consulted, as well as different grammar books. These first results have been completed with specific corpus linguistics methods, which comprises the main and most original part of the research.
dc.format.extent167 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isogeres_ES
dc.rightsAttribution 4.0 International
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectGerman languagees_ES
dc.subjectDurantees_ES
dc.subjectSemántica alemanaes_ES
dc.subjectCorpuses_ES
dc.subjectDiccionarioses_ES
dc.subjectLéxico-gramáticaes_ES
dc.subjectDuringes_ES
dc.subjectKorpuses_ES
dc.subjectGerman Semanticses_ES
dc.titleDie spanische Praposition durante. Eine überwindbare Lernhürde im DaF-Unterricht?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution 4.0 International