• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Kontakt
  • Feedback abschicken
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Stöbern

    Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTitelnDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    EinloggenRegistrieren

    Statistiken

    Benutzungsstatistik
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Dokumentanzeige 
    •   Gredos Startseite
    • Wissenschaftliches Repository
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • Untitled
    • Untitled
    • Dokumentanzeige
    •   Gredos Startseite
    • Wissenschaftliches Repository
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • Untitled
    • Untitled
    • Dokumentanzeige

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    ScrumSourcing: retos de la postedición colaborativa para la Copa Mundial de Rugby 2019
    Otros títulos
    ScrumSourcing: Challenges of Collaborative Post-editing for Rugby World Cup 2019
    Autor(es)
    Hartley, Anthony
    He, Beibei
    Utiyama, Masao
    Isahara, Hitoshi
    Sumita, Eiichiro
    Palabras clave
    Traducción e interpretación
    Translation and interpretation
    Fecha de publicación
    2018-12-31
    Editor
    Ediciones Universidad de Salamanca (España)
    Citación
    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 4 (2018)
    Resumen
    This paper describes challenges facing the ScrumSourcing project to create a neural machine translation (NMT) service aiding interaction between Japanese- and English-speaking fans during Rugby World Cup 2019 in Japan. This is an example of «domain adaptation». The best training data for adapting NMT is large volumes of translated sentences typical of the domain. In reality, however, such parallel data for rugby does not exist. The problem is compounded by a marked asymmetry between the two languages in conventions for post-match reports; and the almost total absence of in-match commentaries in Japanese. In post-editing the NMT output to incrementally improve quality via retraining, volunteer rugby fans will play a crucial role in determining a new genre in Japanese. To avoid de-motivating the volunteers at the outset we undertake an initial adaptation of the system using terminological data. This paper describes the compilation of this data and its effects on the quality of the systems’ output.
     
    Este documento describe los retos a los que se enfrenta el proyecto ScrumSourcing para crear un servicio de traducción automática neuronal (NMT) que ayude a la interacción entre los aficionados de habla japonesa e inglesa durante la Copa Mundial de Rugby de 2019 en Japón. Este es un ejemplo de «adaptación al dominio». Los mejores datos de entrenamiento para adaptar la NMT son grandes volúmenes de oraciones traducidas típicas del dominio. Sin embargo, en la realidad no existen tales datos paralelos para el rugby. El problema se agrava por una marcada asimetría entre las dos lenguas en las convenciones para los informes posteriores al partido y la ausencia casi total de comentarios emitidos en directo durante el partido en japonés. En la post-edición de la producción de la NMT para mejorar de forma incremental la calidad a través del reentrenamiento, los voluntarios aficionados al rugby desempeñarán un papel crucial en la determinación de un nuevo género en japonés. Para evitar desmotivar a los voluntarios desde el principio, emprenderemos una adaptación inicial del sistema utilizando datos terminológicos. Este documento describe la compilación de estos datos y sus efectos en la calidad de la producción de los sistemas.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/141608
    ISSN
    2444-1961
    Aparece en las colecciones
    • Untitled [14]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    ScrumSourcing_retos_de_la_postedicion_co.pdf
    Tamaño:
    614.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA