Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCarrasco, Cristina
dc.date.accessioned2020-03-10T09:05:03Z
dc.date.available2020-03-10T09:05:03Z
dc.date.issued2019-06-30
dc.identifier.citationCLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 5 (2019)
dc.identifier.issn2444-1961
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/141622
dc.description.abstractThis article is based on the premise that the body, as a semiotic system, can be translated (Vidal 2018; cfr. Barthes [1961] 2013). We will frame our analysis within the latest movements in Translation Studies, which offer more open and interdisciplinary approaches to translation activity and pave the way for post-translation research (Gentzler 2017; cfr. Bassnett 2012; Baker 2014). In the same way that Cixous ([1975] 1976) presented writing as the means for women to recover their own bodies, our hypothesis predicts that post-translation enables the subversion of the patriarchal narratives that are inscribed in said bodies. In order to verify this, we will develop a case study of the rewritings of the body in the novels El último patriarca (2008), La hija extranjera (2015a) and Madre de leche y miel (2018), all by Najat El Hachmi.
dc.description.abstractEn el presente artículo partiremos de la idea de que el cuerpo, en tanto que sistema semiótico, puede traducirse (Vidal 2018b; cfr. Barthes [1961] 2013). Nos enmarcaremos así en las últimas corrientes de los Estudios de Traducción, que proponen enfoques más abiertos e interdisciplinares de la actividad e inician el camino de la postraducción (Gentzler 2017; cfr. Bassnett 2012; Baker 2014). De la misma manera que Cixous ([1975] 1976) presentaba la escritura como una herramienta para que las mujeres recuperaran sus propios cuerpos, la posttraducción permite subvertir las narrativas patriarcales inscritas en ellos. Para desarrollar esta idea, realizaremos un estudio de caso en el que analizaremos las reescrituras del cuerpo femenino en las novelas El último patriarca (2008), La hija extranjera (2015a) y Madre de leche y miel (2018), de Najat El Hachmi.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTraducción e interpretación
dc.subjectTranslation and interpretation
dc.title«Tu cuerpo debe ser escuchado»: la postraducción del cuerpo femenino
dc.title.alternative«Your Body Must Be Heard»: The Post-Translation of the Female Body
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem