
Mostrar el registro sencillo del ítem
| dc.contributor.advisor | Fernández Juncal, María Carmen | es_ES |
| dc.contributor.author | De los Santos Brito, María Cruz Elena | |
| dc.date.accessioned | 2021-03-01T19:47:55Z | |
| dc.date.available | 2021-03-01T19:47:55Z | |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/145439 | |
| dc.description.abstract | [ES]Esta tesis se enmarca en el Proyecto Panhispánico de Disponibilidad Léxica y toma como objeto de estudio el análisis del léxico disponible de una muestra de grandes dimensiones de estudiantes preuniversitarios mexicanos. La investigación de carácter sociolingüístico tiene como punto de partida la realidad de un microcosmos léxico representado por esa población estudiantil de una universidad pública mexicana, la Universidad Autónoma Chapingo, modelo de la diversidad lingüística del español de México. En consonancia con esa realidad, nuestro trabajo se limita a la muestra del centro universitario en la que focalizamos exclusivamente el uso habitual del léxico sin pisar terrenos de fonética y fonología o de gramática. Es un trabajo cuyos informantes se distinguen por una serie de rasgos que se constituyen en torno a esa circunstancia particular. En primer lugar, la diversidad étnica-lingüística explícita en la afiliación de los estudiantes que hace que una tercera parte de la muestra sea hablante de una lengua indígena; es decir, además de los hablantes monolingües en español la muestra incluye hablantes bilingües, específicamente hablantes de alguna lengua materna ancestral del territorio mexicano. En segundo lugar, la procedencia de los estudiantes es muy diversa, de todas partes del país, incluso de zonas o municipios marginados. En tercer lugar, se encuentran concentrados en la sede de la Universidad Autónoma Chapingo, universidad cuya misión es la formación de profesionales especializados en diversas ciencias agronómicas. Este aspecto nos ha permitido asomarnos a la riqueza del léxico patrimonial y del ambiente de la ruralidad mexicana actual. Advertimos que, al tratarse de una muestra con casi 2500 individuos, conformada con informantes que provienen de casi todo el territorio nacional, hubo la necesidad de delimitar zonas geográficas en las que agrupamos los estados. Por tanto, no es una investigación del país, de una zona o de un estado específicos. Aceptamos que la muestra no es ni suficiente ni exhaustiva para considerarla como un estudio a nivel nacional, propósito que no corresponde al de nuestro trabajo. Un trabajo de tal magnitud, obligaría a ampliar la mirada hacia distintos fenómenos que afectan al léxico de un país completo. Usamos el término español de México porque representa “la variedad de variantes y sociolectos del español hablado en México” (Lara, 2019). Sin embargo, sostenemos que el valor de este proceso de indagación permite generar una base de datos que se suma a los aportes de otros estudiosos y permite entender mejor el habla mexicana. Sin duda, el valor de los resultados que exponemos es que son representativos del perfil lingüístico de un hablante mexicano de cualquier parte del país y aúnan los rasgos comunes a esta modalidad del español. En términos metodológicos resulta pertinente analizar y reconocer el origen de las distintas voces que conforman el acervo léxico del español de México, ya que constituye la parte del lenguaje que mejor refleja el contacto que la sociedad mexicana y sus hablantes establecen en el mundo. Adelantamos que una muestra elevada en sus integrantes como la nuestra nos ha permitido recoger casi 750 mil palabras, de las que más de 43 mil son diferentes. Además del análisis cuantitativo que trabajos de esta índole llevan parejo, hemos realizado un análisis cualitativo que pone el acento en identificar el léxico diferencial, conformado por cuatro tipos de voces: las que tienen su origen en el propio territorio nacional, las que se comparten con otros países americanos, los vocablos de otras lenguas vernáculas y los provenientes de lenguas extranjeras. En un análisis léxico con estas características hemos tenido en cuenta que las necesidades denominativas se codifican formalmente en las unidades léxicas a través de palabras patrimoniales, palabras creadas conforme a los mecanismos morfológicos propios de una lengua particular o léxico multiplicado y los préstamos léxicos (Álvarez de Miranda, 2004: 1037; Franco Trujillo, 2019: 112) a los que, por necesidades de análisis, agregamos el léxico no adaptado de origen extranjero o vernáculo. En este marco hemos considerado esenciales los ejes sincrónico, diatópico y diastrático. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Tesis y disertaciones académicas | es_ES |
| dc.subject | Universidad de Salamanca (España) | es_ES |
| dc.subject | Tesis Doctoral | es_ES |
| dc.subject | Academic dissertations | es_ES |
| dc.subject | Estudiantes | es_ES |
| dc.subject | Lexicografía | es_ES |
| dc.subject | Enciclopedias y diccionarios | es_ES |
| dc.subject | México | es_ES |
| dc.title | Análisis del léxico disponible de estudiantes preuniversitarios mexicanos. Léxico diferencial y diversidad lingüística | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | es_ES |
| dc.relation.publishversion | https://doi.org/10.14201/gredos.145439 | |
| dc.subject.unesco | 5705.03 Lexicografía | es_ES |
| dc.identifier.doi | 10.14201/gredos.145439 | |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |








